首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

编剧回应剧版《盗墓笔记》遭吐槽:照搬原著无法过审

2015年06月15日 14:43 来源:楚天金报  参与互动()
编剧回应剧版《盗墓笔记》遭吐槽:照搬原著无法过审

  超级网剧《盗墓笔记》上周五晚在爱奇艺上线,不到22小时点击量就成功破亿。然而,这部现象级网剧引起的争议也是“现象级”的,网友、原著粉丝疯狂吐槽改编“狗血”,毁了南派三叔的原著小说。

  昨日,《盗墓笔记》编剧白一骢、彭阗接受媒体微信采访,他们表示接受吐槽,也解释了关于改编的一些无奈。

  为过审:

  “大家认为盗墓合法能拍吗”

  《盗墓笔记》先导集一播出,就引来原著粉丝的炮轰,称剧中除了人物名字一样,其他都不一样。比如吴邪从古董店小老板变为德国留学生,盗墓行动成了保护文物,台词“我要把牛头交给国家”更被疯狂吐槽。原著粉丝直呼,“赶紧把导演编剧也交出去吧!”“第一次看到成片就做好准备了,正常看待,合理面对。”白一骢和彭阗接受网友吐槽,白一骢说,“上交国家”这一台词代表正确的“三观”,若照搬原著将无法过审。“盗墓犯法,假如大家认为盗墓是合法的、能拍的,那我无话可说。”至于先导集,是为让主角尽早相遇,“按照原著,三人的相遇太晚了”。白一骢解释说,先导集的目的在于把吴邪原本盗墓家族的身份换掉,合法化;让原著中“主动下墓”变成“被动下墓”,都是为了接近原著。“接下来的剧情基本贴着原著线程走,下周剧情进了瓜子庙,接回原著,会好很多。”

  背黑锅:

  “我都不认识现在的开场戏”

  喜爱的作品被“毁”,原著粉丝逼问编剧“改编时有没有考虑南派三叔的感受”。白一骢反问道,“你觉得三叔会没看过剧本吗?”采访中,白一骢和彭阗爆了不少猛料,其实他们的剧本被“二度创作”,才与原著差了十万八千里。

  白一骢告诉记者,剧本创作耗时一年半,改编时重标记了必须还原的点,也就是对原著经典场景的还原,“我们叫做‘粉丝点’,这个点是要求绝对忠实还原原著的点,但这只在编剧团队中被重视”。以备受诟病的开场戏为例,白一骢晒出剧本,明明写的是藏区雪山脚下有两个奔跑的声音,拍出来却成了内蒙的追车戏。“看剧本的开场跟现在拍出来的有什么关系?我都不认识现在的开场戏……鬼知道后来会拍成这样。”

  彭阗则说:“我觉得二次创作是很有必要的,但良好的沟通是必须的。如果按照剧本来的话,至少现在诟病的很多问题可以避免不少,当然特效部分我不保证。” 记者肖黎

【编辑:鲍文玉】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved