中新社台北九月五日电 题:听台北人讲话
中新社记者 曾福志 陈立宇
到过台北的人都很佩服台北人的语言天赋,一个人同时会讲国语、闽南话和英语等几种语言(方言)在台北是很司空见惯的事。一天在永吉路见到一位老外到路边店买可乐,店主是位中年妇女,看起来再普通不过,抬头就问:“ice?”(冰的吗?)着实让这位老外楞了一下。
当天下午去参观“国父纪念馆”,问门口工作人员有什么艺展?她说:一楼大厅何瑞卿的“台湾查某人”(女人)和二楼三展室庄佳琦的“跳Tone”摄影展还不错。这恐怕只有在台北才能听到的讲话模式:一句话三种语言,包括方言,国语作主力,闽南话和英语作适当补充。
台北的国语是典型的南方口音,但又不同于闽南人讲国语,似乎掺有上海方言的元素,比如“蛮”什么的,什么什么的啦,斯文的形象,加上软软的腔子,听起来很舒坦。
台北人的英语水平了得。这一方面是得益于大量有欧美教育背景的学子的回归,另一方面台北毕竟是座开放度较高的大都市。台北市长郝龙斌九月四日在他办公室里的例行记者见面会上讲了这么一件事:他今年九月初到美国考察,拜会纽约市长彭博,彭博告诉他,他十五年前到过台北,印象很好,问路,台北人英语虽然不好,但都热情耐心地给他指路。郝回答,你现在去,台北人还是那么热情,但英语可大不一样了。
在台北,会讲日语的不在少数,这里面有台湾曾被日本人占领过五十年的因素,但也有人研究过,闽南语和日语的发音部位很相近,所以,台北人和闽南人一样学日语比较容易。我们住的酒店附近有个开烤鸭店的老板娘,年纪不大却能讲一口流利的日语,看我们一脸惊讶,她老公告诉说,她在日本上过学;而记者在原住民泰雅族人居住的乌来认识了个会日语的“地导”,她日语是从长辈那儿学的,而她长辈的日语是日据时期被迫学的。她说,她学日语,则是因为从事导游的需要。
闽南语是台北流行最广的方言。本身台湾人一大半是早年从闽南移民过来的,祖籍泉州的最多,其次是漳州,但台北的闽南话却跟厦门话最接近,这很值得语言学家研究。
不管用哪种语言,台北人讲话都不乏诙谐,前两天参加一个活动,主持人为让大家献爱心多买些身心障碍人士的艺术作品,用国语加闽南话说:虽然现在经济不景气,大家口袋紧,而且还有部分钱在海外,但是……底下听众会心大笑。
不管用哪种语言,在台北,你最经常听到的话是“谢谢!”捷运或电梯里,会有国语、闽南话、客家话和英语四种语言给你报站或作提醒;电视里,不同频道不同时段,会有用闽南话、客家话甚至原住民语言播报的新闻节目。(完)
图片报道 | 更多>> |
|
- [个唱]范范个唱 张韶涵助阵破不和传言
- [情感]男子街头菜刀劫持女友
- [电影]《非诚勿扰》片花
- [国际]乌克兰议员在国会比试拳脚
- [娱乐]庾澄庆说没与伊能静离婚
- [星光]小S台北性感代言
- [八卦]江语晨与周杰伦绯闻成焦点
- [科教]南极科考雪龙船遭遇强气旋