他们是普通的俄罗斯人,分布于老、中、青不同年龄层。
他们因机缘巧合,选择了汉语,爱上了灿烂的中华文明。
对汉语的情愫,使他们成为中俄友谊的使者。
从莫斯科到北京——罗高寿的双城故事
“中俄人民是永久弟兄,两大民族的友谊团结紧,纯朴的人民并肩站起来,纯朴的人民欢唱向前进。莫斯科北京!莫斯科北京!”
这是俄罗斯前驻华大使罗高寿最熟悉的歌。这位莫斯科著名的中国通会哼唱京剧,会写汉字,喜欢品茗……他在中国居住了28年,担任驻华大使13年,见证了中国的当代变迁。
罗高寿本名伊戈尔·阿列克谢耶维奇·罗加乔夫,父亲阿列克谢·彼得罗维奇·罗加乔夫是苏联最负盛名的汉学家和外交家之一。罗高寿一名即是父亲根据姓氏的汉字谐音为儿子所起。罗高寿刚出生就曾随父母在中国居住,长大后继承父亲衣钵,进入莫斯科东方大学学习汉语,而后又前往中国从事外交工作,在工作中与老舍相识相知,也曾是徐悲鸿、梅兰芳等艺术家的座上宾。
罗高寿深情地说:“知道我为什么喜欢中国古典名著吗?因为不少都是由我父亲最早翻译并介绍到俄罗斯的。他对中国有很深的感情。我之所以对中国文化兴趣深厚并选择这份职业,也都得益于父亲的熏陶。”
1956年,中国国务院外国专家局邀罗高寿做翻译;1958年,他来到苏联驻华使馆工作;1969年,中苏关系最低潮时,他受命出任苏联驻华大使馆参赞;1989年5月,时任苏联副外长的他陪同戈尔巴乔夫访华;1992年,叶利钦总统正式任命他为驻华大使……
罗高寿家族不少人都有中文情结。他妹妹是俄罗斯远东问题研究所专攻中国问题的高级研究员;儿子曾在中国念中学;孙子阿列克谢更是继承了爷爷对中国、对中文的爱,曾参加百名俄罗斯青年访华团,在人民大会堂受到胡锦涛总书记的亲切接见。
如今,这位78岁的耄耋老人仍在为俄中友谊奔忙,担任俄罗斯联邦委员会委员,并担任新成立的“俄中经济与投资合作中心”负责人。他说:“当前务必要努力保持近十年来俄中关系的良好发展势头,巩固俄中两国战略协作伙伴关系,推动两国关系实现更长远、更高层次的发展。”
参与互动(0) | 【编辑:杨凯淇】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved