香港商报:比英文单词简洁 两会让外媒出现新词——中新网
本页位置: 首页新闻中心华文报摘
    香港商报:比英文单词简洁 两会让外媒出现新词
2010年03月05日 09:38 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  中新网3月5日电 据《香港商报》5日报道,在今年中国“两会”期间,海外传媒的报道中出现了新词“liang hui”。

  报道称,由于“两会”的英文译名较长,海外传媒从汉语拼音中借来“liang hui”一词专用在“两会”的文章里,比起英文的大串单词简洁不少。

  以往英文媒体在提到两会时往往用不同的翻译。行文较传统的,使用官方的英文缩写:全国人大叫NPC(National People's Congress的缩略语);政协用CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference的缩略语)。

  外媒一般喜欢用当地读者更容易理解的说法。于是“中国国会(China's Congress)”一词经常出现。“政协”在国外的对应机构不多,外媒就用自己的理解来描述“Top Advisory Body(最高咨询机构)”。美联社则称“政协”为“中国国会首席咨询机构”(China's top parliamentary adviser)。

    ----- 海外华文报摘精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved