“十四五”期间“汉译世界学术名著丛书”将规划至1000种

分享到:

“十四五”期间“汉译世界学术名著丛书”将规划至1000种

2022年09月24日 18:35 来源:中国新闻网
大字体
小字体
分享到:
“十四五”期间“汉译世界学术名著丛书”将规划至1000种
“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑专家论证会现场 商务印书馆供图

  中新网北京9月24日电 (记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”(简称“汉译名著”)第二十一辑专家论证会24日在商务印书馆举办。“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第二十二辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。

  商务印书馆党委书记、执行董事顾青回顾了“汉译名著”的出版历程,指出“汉译名著”不仅是我国改革开放的标志性成果,在新时代,“汉译名著”以更开放的事业、更全面的学科、更多元的品种,积极承担参与和助力新时代学术文化建设的使命。他表示,商务印书馆将一如既往地坚持精品路线,坚持几十年里积累起的质量把控措施,贯彻精选、精编、精校的理念和流程,将这套丛书进一步做大做精做强。即使面临市场等各方面的压力,商务印书馆将以持之以恒的定力与努力,擦亮“汉译名著”这块金字招牌,不负译者、读者的信任。

  作为专家代表,北京师范大学哲学学院教授韩震从一个读者的角度谈及对商务印书馆和“汉译名著”的认识。他认为任何一个民族和文明的发展都是思想文化和知识发展的进步,而思想文化和知识正是在相互交流借鉴中才能具有活力。20世纪对域外文献的翻译,对促进中华民族重新崛起,开眼看世界发生了作用;改革开放以来,翻译也促进推动了中国的发展。现在为了构建人类命运共同体,我们更应该了解域外文明的新进展,汲取世界文明的新成果,“汉译名著”应该也能够在中华民族的伟大复兴和未来发展中发挥更大作用。

  与会专家按学科分组对“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑备选书目进行了论证。通过论证的书目将收入“汉译名著”第二十一辑,此辑出版完成时,“汉译名著”的规模将达至950种。据悉,“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第二十二辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。

  “汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆组织出版的一套大型学术翻译丛书。自1981年正式开始出版,至今已逾四十年,已成为我国改革开放以来规模最大的学术翻译工程。丛书收录世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,在学界享有崇高的声誉,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志。丛书按学科分为哲学、政治学·法学·社会学·教育学、历史学·地理学、经济学·管理学、语言学·文学艺术理论五类,分别用橘、绿、黄、蓝、赭五色标识。该丛书已出版二十辑近900种的规模。

  据介绍,近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升,2012至2022年已累计出版8辑近400种。“汉译名著”丛书的新辑出版也体现新的选题特色:选目的时代扩展,不仅收录古典时期的学术著作,还积极关注现当代有代表性、有影响力的思想流派和理论,收入其中已有定评的经典著作;收入的地域也更加多元化,不仅包括西方学术经典著作,更关注到非西方世界的文明和学术成果;在学科体系方面更为完整和系统,加强了以往出版品种较少的语言学、文艺理论、科学哲学、教育和管理学等领域的经典著作的翻译出版。这些特色在本次论证的第二十一辑备选书目中也体现明显。(完)

【编辑:王禹】
发表评论 文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

评论

顶部