村上春树自称为了故事写暴力:译者都觉得可怕
2014年08月28日 08:21 来源:成都商报 参与互动(0)
据英国《卫报》8月24日报道,诺奖热门人选日本作家村上春树首次做客爱丁堡国际书展,并在《卫报》读书俱乐部畅谈写作、家庭、生活与梦想。
在谈到自己的作品时,村上春树坦言,有时,人们会觉得他的一些故事情节令人紧张和压抑。“所有翻译都向我抱怨说有的情节太可怕了,可写这些情节往往更加可怕。”村上春树表示自己也不喜欢写暴力、虐待这些“令他害怕”的事,“可为了故事情节我必须这样写。”
村上春树已写了13部长篇小说、不计其数的短篇小说,然而他自己往往“失忆”,忘记写过了什么。“真的吗”和“我不记得了”这两句是他最频繁的两个答案。说起篇幅最长的小说三部曲之一《奇鸟行状录》,他笑言:“20年前出版后,我再没有读过它。”
一直以来,村上春树的作品被翻译成多种语言在各地出版。他的文字细腻敏感,因而译文与原文之间难免有所差异。对此,村上表示出版方每次都会把英文译稿寄给他:“我的观点是只要我享受阅读这个译本的过程,那么这个翻译就是好的,即便有时有三到四个错误,和翻译沟通就好。”
【编辑:耿庆源】