原版《哈利·波特7》(简称《哈7》)全球首发至今仅3日,其主要章节中文译本就已出现在国内网络上。记者昨日在“哈利·波特”贴吧中看到,许多英语水平一流的“哈迷”们已经组成了“《哈7》网译小组”,他们分章翻译,速度惊人,已译出该书许多主要章节。目前,即时更新的“民间译本”《哈7》,翻译进程已经过半,估计两三天内就可译完。
民间译本网络受追捧
读英文版《哈7》,对许多中国“哈迷”而言,可谓火中取栗——心急如焚却又无可奈何。因此,当《哈7》中文版的民间译本出现网上,立即就受到网民们的追捧。
全本《哈7》共有36个章节,记者昨晚在“哈利·波特”贴吧中看到,全书的翻译进程已经过半。书中已被逐字逐句译完的章节包括:第1章《黑魔王气焰嚣张》至第10章《克力切的故事》,第35章《国王十字》和尾声《十九年后》,而目前正处于不断更新中的章节,则有第11章和第36章。至于其他各章节,网络上也已经出现了章节内容梗概,以供心急的“哈迷”阅读。
水准获业内人士好评
网络中译本的翻译者,其实是一个全部由英语水准较高的“哈迷”组成的团队。他们从拿到原版《哈7》的那一刻起,就在网上自发组成了“《哈7》网译团队”,分头分章展开翻译工作。他们不断在网络上对“中译本”进行实时更新,并扬言“在3天内译完全书”。
业内人士昨天在接受采访时对“哈迷”们的翻译水准作出了肯定,“对照原版《哈7》,‘哈迷’们自行翻译的版本在内容上基本准确。虽然翻译团队由于人手较多,翻译后的各个章节呈现出并不统一的文字风格,但大多数译者都遵循着朴素的翻译方法,在文字上没有过多修饰,只求表达作者意思。”记者读过这些翻译出来的章节后发现,书中的人名、魔法术语、故事发生的地点等专有名词,都沿用了《哈利.波特》1-6集的惯用语,把握准确。据此推断,这份“民间译本”的译者团队应是由极为熟悉《哈利.波特》的铁杆粉丝组成。
网络译者无商业目的
由于人民文学出版社正版的《哈7》中译本要到今年10月方能出炉,这份民间译本不仅会对正版构成冲击,同时给盗版者提供方便,也许是对此有所顾虑,“《哈7》网译团队”昨天已停止将译出的内容直接上网,而是选择发送到“哈迷”们的邮箱。
《哈7》网译团队表示,他们出力翻译《哈7》只是为了给不精通英语的“哈迷”们解渴,并无半点商业目的,更不会把译稿拿去出版挣钱。该团队的团长甚至在网上倡议大家,“读过网译本以后,10月还是要去买一本人文社的正版来珍藏,千万不要去买盗版书。”
《哈7》重要问题解析:
问题1:斯内普教授是好人?
他是邓不利多派到伏地魔手下的卧底。邓不利多垂死时的乞求,叫他杀死自己,以保全大家。实际上斯内普是世界上最爱哈利的人,因为他曾深爱哈利的母亲。他死前把自己的记忆留给了哈利,以证明他一生都站在哈利和邓不利多这边。
问题2:伏地魔为何无法杀死哈利?
伏地魔的魔杖和哈利的魔杖是一对twincore魔杖。当伏地魔的魔杖企图想杀死哈利的时候,哈利的魔杖会被激发出来保护哈利。所以伏地魔用自己的魔杖无法杀死哈利,它必须使用别的魔杖,就是邓不利多的Deathstick,即死神制造的魔杖。
问题3:伏地魔是怎么死的?
伏地魔这次与哈利及凤凰社的人正面交锋。当哈利发现自己就是伏地魔最后一个魂器,就消灭了自己体内伏地魔的灵魂碎片。到了决战关头,伏地魔用邓不利多的接骨木魔杖对准哈利射出死咒,没想到咒语被魔杖反弹,直接击中了伏地魔自己。
问题4:哈利为何能死后重生?
伏地魔为了复活使用了哈利的血液,而哈利母亲的保护咒使得哈利的血液在伏地魔的体内能生存下来。当哈利拥有复活戒指以及保存在伏地魔身上的血液时,他就能复活了。
问题5:主人公的感情归宿
罗恩和赫敏最终不负众望结婚生子,他们的孩子分别叫罗斯和雨果。哈利和金妮结婚,为纪念哈利的父母、邓不利多和斯内普,他们的孩子分别被取名为詹姆斯、莉莉、阿不思和西弗勒司。