好莱坞影片狂喷中国流行语 "不差钱"笑翻观众(3)——中新网
本页位置: 首页新闻中心娱乐新闻
    好莱坞影片狂喷中国流行语 "不差钱"笑翻观众(3)
2009年04月01日 15:58 来源:法制晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小
106米高的蝴蝶幼虫昆龙
【点击查看其它图片】

  剧情简介

  加州女孩苏珊在她结婚那天被一颗陨石击中,随后她开始疯长,成为一个15米高的庞然大物。军队立刻采取行动,逮捕了她,并把她悄悄送入了一个秘密基地进行研究。在基地里,她遇到了一群怪物。

  不久,一个神秘的外星机器人降临地球,其首领伏天煞试图提取苏珊身上的巨大能量,消灭人类。怪物们在苏珊的带领下,开始对抗伏天煞、拯救地球。

  译制方

  “笑果”在预料之中

  《大战外星人》由上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)全权译制,该厂厂长刘风昨晚在接受本报记者采访时说,这种“笑果”完全在预料之中,因为是“有意为之”。

  刘风说,不同类型、风格的影片,上译厂会采取不同的翻译方式:“比如警匪、悬疑类的影片,就讲求准确;喜剧或动画类影片,就讲求生动传神,符合中国观众的文化背景和语言习惯。”

  刘风介绍,《大战外星人》就刚好属于后一类,所以在翻译之初就定了方向——要有“笑料”。至于为何想到能用“不差钱”、“躲猫猫”、“宅女”、“美眉”这些非常火的流行语,刘风表示,《大战外星人》是今年上半年最重要的一部3D动画大片,自然会想到引用那些最近、最新、最有影响力的流行语。

  “另外就是我们这部电影的翻译顾奇勇老师非常有经验,《功夫熊猫》、《加菲猫》这些经典的片子都是他翻译的,他非常清楚该在什么地方埋下笑料。”刘风说。

  网络小品是灵感来源

  随后,记者曾一度试图联系顾奇勇本人,但他的手机从两天前开始就一直处于关机状态,直到记者截稿时仍然没有开机。

  不过去年 《功夫熊猫》在中国上映时,他曾接受记者采访,并透露自己翻译外国片灵感的4个来源。

  第一是网络,要经常混论坛,了解最新的语言。

  第二是使用搜索引擎,碰上不会的新词就在关键词上键入 “新词”、“俚语”或“网络语言”,绝对能找到最新版本。

  第三,坚持阅读报纸杂志,关注标题变化。

  第四,多看电影、小品,里面藏着数不尽的流行语言。记者喻德术

【编辑:李季
    ----- 文娱新闻精选 -----

商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved