其实公众人物念错字的事近来并不少见,有的是在歌词里,有的是在现场发言……
1.2006年12月,李湘亮相四川师范大学电影电视学院演讲时,说道:“只有多实践才会有进步,要不然找工作的时候事情会很辣手。”被人提醒后才改为“棘手”。
2.李咏在《幸运52》节目中出题,把白居易的诗句“曲终收拨当心画”里的“拨”(bō)误读成“bá”。
3.有“才女”之称的伊能静在新唱片中把古词《念奴娇》的“羽扇纶巾”读成了“伦巾”,后来她重新录制了这首歌曲,并在专辑发布会上公开道歉。
4.戴佩妮的《一个人的行李》中有句歌词:“我要一个人通宵看完鲁迅的《背影》”,其实《背影》作者为朱自清。
5.周迅在《看海》里唱道:“上岸后贝壳的孤单,让我快乐的不自然”,“贝壳(ké)”唱成“贝壳(qiào)”,不过也有人说她是故意这么唱的。
6.《冲动的惩罚》中有句歌词“在冰与火的情欲中挣扎徘徊”。刀郎把“徘徊”的“徊”念成“húi”,其实应该念“huái”。
7.刘德华曾经在《冰雨》里唱道“你就像个刽子手把我出卖”,把“刽”字读成了“kuài”,其实应该念“gùi”。
做好功课才是正道
印象中的张靓颖是个固执到有点木讷的女孩,她在舞台上那种游刃有余的风采到了平常讲话或者是在“大场合”中发言几乎就是荡然无存,变得很容易冷场,而且出了错也不会圆滑地自我调侃一番,只会尴尬讪笑,这种老实的性格或许是很多凉粉喜欢她的一个重要原因。比如这次她也只是傻笑,让旁边的陈坤和下面的观众都替她捏了一把冷汗。
说实在的,张靓颖的这次出错大可不必上升到“丢了内地人的脸”,因为“邹”的繁体字“鄒”,除了专业人士以外,我想真的是没有几个人能认得出来,至于那个泰国名字的英文发音,对于没有见过这个名字的人来说确实拗口得很。
问题是,这次事件的发生,最感到颜面无光的,我想应该是得了奖但名字被忽视的先生,几位兢兢业业的电影幕后工作者。在颁奖礼结束的几天内,他们的名字恐怕要被高密度地提及,原因是颁奖嘉宾不会读他们的名字——这多少会令他们有些尴尬吧。
事先花上几分钟熟悉一下提名名单,如果实在不认识的话可以问问身边的香港工作人员,这并不是一件麻烦的事。但这些看似微小的举动,却是一种敬业精神的体现,也避免了在重大场合对别人无意间的不尊重,这些功课,依然是张靓颖们需要一再学习的。(记者 康沛)
[上一页] [1] [2]