《赎罪》在第65届美国金球奖上大出风头后,成为第80届奥斯卡奖头号热门。其小说原著的作者英国作家伊恩·麦克尤恩亦有望成为更具市场号召力的“奥斯卡级”作家。此前有媒体指责《赎罪》抄袭女作家露希拉·安德鲁斯的《没有时间去浪漫》,麦克尤恩日前给予否认。昨日,该书翻译郭国良先生接受本报采访时称,“不值一驳,只是借用了部分情景。麦克尤恩早已在书的封底上声明,写作中参考了其他几部作品。”
翻译:“这能算是抄袭吗?”
批评家指出,《赎罪》主人公的背景与《没有时间去浪漫》完全相同,主角是伦敦一家医院内的护士,经历也一样,她们都曾因为长癣而抹了紫药水,也都被责令洗去脸上的血渍,以免影响病人的情绪。正在浙江绍兴讲学的翻译家、《赎罪》一书的中文翻译郭国良告诉记者,“《赎罪》2001年刚出版时,我就在英国,看见书店里读者在争购。当年外国媒体给予了高度关注,有人就指出《赎罪》抄袭女作家露希拉·安德鲁斯的《没有时间去浪漫》,当时还不清楚是怎么回事。后来回国后出版社向我约稿翻译这本书,我感到很荣幸。”郭国良阅读了麦克尤恩的大量作品和相关资料,发现麦克尤恩其实在英文版的封底上有明确声明,写作中参考了其他作品。“我认为,不值一驳,《赎罪》只是借用了部分情景,尤其是写战争中的医院时,借用了《没有时间去浪漫》一书的场景描写,这能算是抄袭吗?”
海滩捡石头激起轩然大波
“有人在骂他,是因为麦克尤恩写过许多揭露性作品,年轻时很激进。去年底刚出了一本4万多字的《在切西尔海滩上》,他在为该书写的一篇文章中披露自己曾在书里写的海滩上,捡过几块石头。此言一出,立刻激起轩然大波。因为该海滩的石头早已被保护,成为了国宝。”郭国良透露说,麦克尤恩的行为受到媒体的强烈谴责。不久前麦克尤恩去美国居然被机场海关拒签,“可想他的受关注程度有多高?他的一举一动都是媒体的焦点,电影获奖更使他的影响力上升。”为了写《赎罪》,麦克尤恩在牛津一家图书馆偶然读到《没有时间去浪漫》。因此,关于大撤退期间的医务经历,安德鲁斯的回忆成了他借鉴的资料源。郭国良说,“麦克尤恩因此发文表示了公开道歉,还在其个人网站首页的显要位置,刊出这样一句标语般的话:‘灵感,是的。我抄了另一位作家?不。’”
其余未出的书已被“一锅端”
“很激动,听说《赎罪》获得金球奖大奖。”郭国良对记者介绍说。麦克尤恩是英国文坛当前最具影响力的作家之一,他的书在英国卖得非常火。他的书出一本就被国内出版社抢一本,上海译文出版社把他其余几本没有在国内出过的书“一锅端”了。1998年麦克尤恩以一本很薄的《阿姆斯特丹》获得布克奖,南京的译林出版社还出了中文版。《赎罪》同样获得2002年的布克奖提名,虽然最终未能获奖,但评论却给予了较之《阿姆斯特丹》更多更动听的溢美之词,认为比它更丰满,更好读,既有讨好读者的动人情节,喜剧因素,又不乏冷色调,让人爱不释手。因此,《赎罪》曾入选英国《卫报》“2007年生命中不可缺少的100本书”之一。对于电影《赎罪》,郭国良称,“我还没看过,听说盗版碟片已经上市,我不想看,学生看了都说好看,据说该大片2月份将要引进国内。” 本报记者 蔡震
图片报道 | 更多>> |
|