本月初国家广电总局出台了禁止电视节目中出现外语和英文缩略词的规定,央视率先开始整改,此后,在NBA和CBA直播中常听见解说和顾问不时纠正自己的口误。在刚刚结束的F1中国大奖赛直播上,央视直播再度出现这种情况。
上周六排位赛,央视邀请了ESPN星空卫视体育台的资深赛车评论员周才鸿,看到HRT车手查铎的赛车打滑停在了赛道上,周才鸿说:“这是HRT车队车手查铎。”一旁的央视主持人沙桐马上纠正:“我们现在不能说HRT车队,现在要说西班牙竞技车队。”还好之后的排位赛当中HRT车队没有继续出现(因第一节排位赛全部出局),否则很难说周才鸿是否会重蹈覆辙。在正赛开始前,主持人朱环和周才鸿侃侃而谈,两人好几次说出了 F1,有时脱口而出后自己也没反应过来,看来主持人们还需要较长的时间才能真正适应让“F1”远离世界一级方程式锦标赛直播。最终的正赛转播由沙桐和尹路负责,两人小心谨慎,不过,网友还是挑出了“毛病”,“尹路介绍六位上海站冠军和伯尼的时候,用英文说出了伯尼的全名‘Bernie Ecclestone’,不知道他会不会被罚钱?颁奖仪式上,尹路又说‘F1掌门人伯尼’,最终还是晚节不保。”网友还指出了另一种尴尬,“或许主持人和导播等人都没有发现一个问题,就是提到梅赛德斯GP车队的时候,所有人都对外文缩略词免疫,不管是排位赛还是正赛,梅赛德斯GP车队屡屡出现。”
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved