中新网10月20日电 综合台湾媒体报道,马英九日前接受美联社专访时,讲话原意被曲解。对此,岛内媒体分析指,两年来,马英九接受外媒专访出状况,美联社并非头一回,马必须检讨的可能是,为何讲过多次的两岸论述,总是在用英文受访时被老外“误解扭曲”?
据报道,19日上午专访结束后,美联社下午四时刊出报道,指“2012连任后,两岸开始展开政治对话”,台湾“新闻局”随即察觉异状,立即向“府”回报,“府方”除通过“新闻局”立即要求美联社更正,更调出录音,翻译全文。
为避免岛内媒体大肆引用报道,“总统府”必须与时间赛跑。因而,马英九傍晚五时三十分仍有台南市公开行程,晚间搭乘专机返抵台北,在机场听取幕僚简报后,亲自对外说明。
岛内媒体分析,两年来,马英九接受外媒专访“出包”(Trouble音,出麻烦),美联社并非头一回,从墨西哥太阳报、华尔街日报、CNN等各大媒体专访,大小状况不断。
另外,对于马英九此次接受美联社专访,以英文与记者对话,也再度引发争议。
对马英九接受外媒专访不通过翻译,用英文受访,台湾中兴大学副教授陈牧民说,关于两岸关系的措辞、表态很重要,动见观瞻,马应更小心。台湾政治大学研究员吴东野也说,外界已批评多次,马坚持用英语,没必要。
不过,蓝阵“立委”周守训则认为,马英九使用英文向国际媒体阐述想法,才能清楚表达立场。
参与互动(0) | 【编辑:朱鹏英】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved