取笑明星没文化是件愉快的事,道理很简单,可以得到甜蜜的暗示:你脸蛋身材比我好,但我比你聪明!所以,上周林志玲驾到,千娇百媚地答谢说受到商家“万分宠幸”时,大家听了真是欣快:万人迷还不是乱用词!
起先,我也跟着大家一起嘲笑,一点不怜香惜玉。后来,我手贱,忍不住去翻查了《现代汉语词典》(恕我没有《辞海》),该词条的解释是:(旧社会中地位高的人对地位低的人)宠爱。全然不同于我们的标准理解:一般用于古代帝王对妃子的临幸。再去找出林志玲那句原话,“我感觉自己像公主一样,受到万分宠幸。”联系上下文和释义,“宠幸”一词无疑是妥帖的。
很不幸,昨晚我又眼贱,扫了几眼万恶的电视,拖着辫子、身穿龙袍的人到处都是,妃子们聊私房话:“现在皇上宠幸她……”至此我才猛然醒悟,难怪我们对“宠幸”有标准理解,源头竟在这些古装戏里。
说到这儿,我觉得可以结束此次自我检讨了。不过,如果有人把这个检讨读解出了另一种版本,我也不会否认——中美女的毒太深,神智昏聩,指黑为白。(重庆晚报:刘帆洲)