北京奥运主新闻中心开设语言服务台,志愿者为前来采访的国外记者提供英语、法语、日语、德语等各种翻译,方便记者的采访。 中新社发 王东明 摄
|
北京奥运主新闻中心开设语言服务台,志愿者为前来采访的国外记者提供英语、法语、日语、德语等各种翻译,方便记者的采访。 中新社发 王东明 摄
|
中新网北京8月22日电 题:志愿者日记:主新闻中心:语言72变 媒体军团“熟脸”多
作者:主新闻中心媒体运行助理 密然
语言七十二变
在主新闻中心里,媒体记者们来自世界各地。于是无论硬件还是软件都烙着国际化印记:路牌是中、英、法三种文字指示,语言服务台提供九种语言咨询服务,最大的新闻发布厅——梅厅提供八种语言的同声传译。最常用的工作语言当然还是中文和英语。但真正要做好我们这项奥运志愿服务,会说标准的普通话,甚至一口流利的英语,恐怕都还不够。
在我们小组里,有学过西班牙语和日语的,外加一位广东同学会说流利的粤语——不是外语但却听不懂。于是,来自西语国家和日本的客人,以及香港同胞有了问题,我们都可以轻松解决。时间一长,我们也号称会说“五国外语”,不过,都仅限于你好、再见和谢谢。:)
看到有外国朋友来,先用他们的母语打个招呼,再换成英语,交流起来也亲切一些。可有一次,一位韩国记者的英语不灵,我们可就没辙了。正当大家面面相觑时,一位同学挺身而出,几句话就把他引到了语言服务台。原来,此同学平时特爱看韩剧,看多了竟也学会了一些。没想到这次派上了用场。
不过,有的媒体记者也会给我们来个出其不意。我接待过一位日本女记者,看到她的护照,我立马暗自努力回忆刚学的几句日语。磕磕绊绊说出来,正准备再加上一句“我的日语说得不好,请多关照”——这句我说得可最拿手,不料,面前这位女记者微笑着开口了,竟说一口标准流利的汉语普通话……真是很汗。
奥运报道军团“熟脸”多
奥运新闻报道绝对是一场战役。在新闻中心,常常看到一张张媒体上的“熟脸”。不仅是各位体育记者,经常在电视上出现的媒体名人们也加入了奥运报道,为观众带来新鲜视角和亲切感觉。
报道刘翔出名的电视女记者冬日娜,解说员韩乔生等一露面,就被工作人员和志愿者认了出来,他们还得十分耐心地和大家合影。还有其他诸多主持人、记者,总是被眼尖的男生最先发现。热闹的交谈过后,女生们有时私下会悄悄问一句,“这位是谁?”然后被喜欢体育节目的男生当作笑谈。
对于选派奥运节目主持人和出镜记者,各家媒体也各怀法宝。比如,香港TVB就派出了港姐杨思琦。这位美女穿着与工作人员一样的T恤和白色短裤,梳着马尾,悄悄坐在角落里,看上去很有学生气。
除了美女媒体精英,自然还少不了各路金牌主持坐镇。香港知名艺人陈百祥出场的架势就是由摄像机围着他一通猛拍。
各路媒体主持和记者个性风格各有不同,不过有一点是相同的:他们对奥运盛会的兴奋。这体现在他们忙碌的脚步中,在他们肩扛手持的大小器材上,更显露在他们敏锐的双眼中。
图片报道 | 更多>> |
|