(声明:刊用中国《中华文摘》稿件务经书面授权)
折腾名著劲风犹吹
自“西游”被“大话”且大获成功后,大话名著成了文化娱乐市场的一块点金石。2000年,以猪八戒的情感生活为主要内容的电视剧《春光灿烂猪八戒》在全国13家省级电视台几乎同时开播,此后虽被骂了几年,但仍是最好卖、重播率最高的国产剧之一,至今该系列剧已拍到第三部。
2001年,《西游记后传》更是将大话本事发挥到极点:唐僧变成武林高手,八戒怜香惜玉风流潇洒,孙悟空更是深得人间美女喜爱。虽有不少观众认为此剧太离谱,但当时在北京电视台播出时,也创下了5。5%的收视率。
《西游记》本为神话故事,加上《大话西游》的成功范本,观众并没有对其衍生出的各路大话产品太较真。而令人瞠目结舌的是,鲁迅也成了创作者们的“大话”宝藏。
电视剧《阿Q的故事》糅合了9篇鲁迅的小说,建立了好几条爱情主线,让观众们叹为观止;2004年底,根据《阿Q正传》改编的话剧《圈》更是让观众们拍案惊奇,该话剧中阿Q不但暗恋小尼姑,而且还有三次欲和吴妈“困觉”。
有人把借名著大做文章的做法称为“傍大款”,即使在一向“清高”的图书市场,也难免“傍大款”成风。自成君忆的《水煮三国》后,本土经管的图书市场一下子成了“满汉全席”。
“水煮菜系”有《水煮后三国》、《水煮楚汉风流》、《水煮春秋战国》等,此后还衍生出《麻辣三国》、《麻辣水浒》、《烧烤三国》等“麻辣”、“烧烤”风味。
去年成君忆推出《孙悟空是个好员工》,有人预料,不久又将会出现一大批由名著人物担任“好员工”、“好总裁”的图书。
正被恶搞的经典形象
名著一再被“大话”之际,其中的经典人物形象正被“改头换面”甚至“面目全非”。借名著人物来讲故事、讲生活、讲管理,也成为大话名著最惯用的模式。
早在2001年9月全国12届书市上,一套“漫话歪说版”四大名著就曾引起争议。在《漫话歪说红楼梦》中,薛宝钗对贾宝玉说:“人家老公都成外企的主管了,你瞧瞧你!”
如果说薛宝钗与贾宝玉的“歪说”还体现了现代气息的话,那么2004年9月出版的《Q版语文》则完全可以称作是后现代。
“突然,老爸向后退了两步,左手叉腰,右手向天空一指,唱道:‘快使用双截棍,吼吼哈嘿!’”《Q版语文》让《背影》中的父亲唱着周杰伦的《双截棍》,在月台上做起了托马斯全旋;而孔乙己更是变身为孔甲己,还偷起了盗版光盘。
此外,在一套时尚卡通版的四大名著中,不但出现了“我左看右看上看下看,GG都非常的不简单”等歌词和广告语,贾宝玉竟然还对丫环说“你别跟着我,我要去上网!”
“许多作品中只是用了名著人物的名字,其他的全都变了。”谈到此类影视、图书作品,中国电视艺术家协会主席杨伟光有些啼笑皆非,而一些学生、白领却对此津津乐道。
“网络上这样的帖子非常多,拿名著人物恶搞的帖子常常点击率位居榜首。”在北京某IT公司工作的谢雨经常给朋友转发这类帖子,她说:“《怪物史莱克》中连白马王子这种经典形象都被恶搞了,这个时代还有什么不能颠覆?”
“大话”版本有多少附加值
杨伟光在谈到“大话”名著话题时,忍不住回忆起老版本的《诸葛亮》、《武松》等电视连续剧。“这些人物形象已经深入人心,在把人物拿出来重新拍摄的过程中,基本背景和事实都符合原著,只是在一些细节的戏剧化处理上进行创作,所以都比较成功。”
然而,在这个历史都一再被戏说的时代,名著从细节到基本事实、人物形象,都已成为影视剧、图书市场颠覆的对象,而与这个时代合拍的内容、元素与符号,则成为名著中真正的主角。
对此,方希提到一个“附加值”的概念。“所有的出版人,心中都有一杆秤,那就是作品的独创性有多少。比如,这个作品在利用名著的同时,它的加工成分有多少附加值?这是大家心照不宣的东西,读者选择的倾向性自然表明了他们的态度。《水煮三国》写得很有趣,让人有阅读快感,这是它受欢迎的原因之一,它并不是为了搞笑而搞笑。”
《水煮三国》的作者成君忆也认为,“大话”也好,“戏说”也罢,表现方式是次要的,重要的是作者用这种方式表达出的真实意图,想起到什么样的社会效益,这才是实质问题。
《大话西游》一度让无数人热泪盈眶,回味良久,这就是它的“附加值”。正如张颐武所说,“它借用了《西游记》,讲的是现代人对感情生活另外的看法,非常有趣的看法,这个看法最后变成了年轻人的共同语言。”
游戏名著何时休
可是,在以“大话”为锄头掘金于名著的风潮中,又有多少经营者、创作者考虑到了产品的附加值?一位出版商告诉记者,很多人基本上是有利益就上,只要有卖点,很少考虑什么社会影响、实质内容。“要不出版界跟风现象会那么严重?一个‘奶酪’红了会出现几十个品种的‘奶酪’?”
这位出版商毫不避讳地说,“水煮系列的书稿我也找人约过,不过工作没做扎实,作者写好后被别人‘捷足先登’了。谁都知道跟多了这个市场就坏了,但能打着擦边球挖一桶金,就先挖了再说。”
一些专家也认为,大部分大话作品实际上很想增加自己的所谓“附加值”,而且千方百计寻找卖点,但因为创作人员的水平不足,反而弄巧成拙,结果是“游戏”甚至“糟蹋”了名著。
2004年10月,话剧《圈》在北京上演,很多观众看到吴妈脱下衣服要和阿Q上床,骇异之余纷纷提前退场。对此,导演崔智慧的解释是“注入了情与爱、性和欲,使他们的人性得以回归。”
而鲁迅博物馆副馆长孙郁直言,《圈》如果不表现鲁迅原著中阿Q“哀其不幸,怒其不争”的国人劣根性,不表现阿Q的精神胜利法,反而表现小说中根本就没有的“性爱故事”,就和原著精神太不一致了。孙郁提醒改编者要“小心翼翼”。
“无论哪个领域,都有一条自己的脊梁骨。不能在脊梁骨上跳,踩到不能碰的东西。”方希说,“尺度在自己这里。”而那位出版商却认为,“利益的驱使,让很多人踩在刀刃上也要跳舞,那又谈何尺度。”
(摘自《新世纪周刊》)