中国新任驻美国特命全权大使周文重于当地时间3日中午抵达美国首都华盛顿履新。在赴任前,周文重大使接受了《北京少年报》的独家专访,就中美关系、自己的外交生涯等回答了小记者的提问。
赴任之际———深感这一职责的重大和艰巨
小记者:您好。很高兴您在百忙当中接受我的采访,首先祝贺您受命出任中国驻美国的特命全权大使,在您即将赴任之际,我想知道您此时的心情怎样?
周文重:首先谢谢你对我的祝贺,也很高兴你来采访我。你问我此时的心情,我想我首先感到很光荣,因为这是祖国对我的信任,这项任命经过了全国人民代表大会常务委员会的批准。同时我也感到这一职责的重大和艰巨,从中美关系历史来看,双方有很多的共同利益,也有不少的分歧。所以如何来扩大中美两国的共同利益,妥善处理相互之间的分歧,是一项非常艰巨复杂的任务。我相信,在中央的领导下,在全国人民的支持下,我有信心把这个任务完成好。
中美关系———在我的任期内保持稳定向前发展
小记者:您觉得您能为中美关系走向新的台阶起到什么作用?
周文重:在党中央的领导下,在外交部的直接部署下,使中美关系在我的任期内保持稳定,并且能够向前发展。虽然这任务很艰巨,但因为双方都有许多共同利益,两国政府在发展两国关系上的态度是积极的,在布什第一任基础上,在双方元首达成的共识基础上,和美方一起,来落实这一共识,使中美的友好关系向前发展,这是我最大的愿望。
做外交官要时刻把祖国和人民的利益放在第一位
小记者:作为一个外交官,怎样把握好既要维护国家尊严,又要尊重对方?
周文重:作为一个外交官,最重要的一点是忠于祖国,不辜负祖国的重托,人民的希望,时时刻刻把祖国的利益,人民的利益放在心上,放在第一位,这是做外交官的最基本的素质。外交是和其他国家交往,通过交往来发展关系。我们的基本原则是:一贯主张五项原则,互相尊重,在平等互利的基础上尊重对方。国家不同,背景不同,价值观不同,难免对一些问题的看法不同。如果遇到对问题看法有分歧的时候,应该在平等的基础上,通过对话来友好协商,妥善地寻求解决的办法。我们反对以势压人,强权政治的做法,坚决反对在国际争端中诉诸武力。我想这两者不矛盾,一个心怀祖国,捍卫国家利益,同时尊重对方,如有分歧,应在相互尊重、平等的基础上寻求解决的办法。
回忆翻译生涯:为领导人做翻译要做到“信、达、雅”
小记者:我知道您曾担任过一些国家领导人的高级翻译,能跟我们分享一些难忘的回忆吗?
周文重:我是1976年进外交部翻译室并开始做翻译工作的,也多次给党和国家领导人做翻译。做翻译最重要的一条是要忠实原文,尽量做到“信、达、雅”,符合对方的习惯,听得明白,然后才考虑遣词造句是否漂亮。小平同志讲话非常口语化,很简洁,但意思深刻,给他做翻译难度还是比较大的。因为要准确把握他说话的意思,所以每次给他做翻译之前都要认真准备,看各种材料,特别是了解他对一些问题的想法和看法。在翻译之前,他会告诉我们他会重点讲什么,什么问题,重点词,这就给了我们提前准备的时间。
我记得美国华盛顿乔治顿大学代表团来访,团长是曾当过前总统卡特特别助理的布热津斯基。当时小平同志第一次用了“一国两制”的说法,给我留下非常深刻的印象。解决香港、台湾问题用“一国两制”的办法,这是一个创举。所以做翻译回忆起历史,一想到领导人的思想意思是通过自己的传译才使得外宾有所了解,感到是一件很欣慰的事。
业余爱好———唱歌和集邮来调剂业余生活
小记者:听说您的歌唱得很好,曾是上海市少年宫合唱团的成员,您的业余生活没有影响到您的学习吗?您还有什么其他爱好?
周文重:那时自己喜欢唱歌,确实是作为一个重要的课外活动来对待的,家里也很支持。互相促进吧,学习并没耽误。这段经历很有意思,认识了许多小朋友,也多少受到了一些声乐训练。现在我用唱歌来调剂业余生活,也以此来舒缓自己工作中的压力,使自己身心得到休息。其他业余爱好是集邮,从中学起就开始集邮,只是现在忙,顾不上了。小小邮票,方寸之间,天地很广阔,内容很丰富,学问也很大。我现在有空时常喜欢拿出来看看。
【转载自:北京青年报;文/《北京少年报》记者吴双】