中新网4月1日电 据新闻晨报报道,双语教学在碰到历史学科中的“中国史”时,面临尴尬。由于中国史的民族特色和历史局限,使老师常常无法找到合适的英语词句教授中国史,因此在双语教学的历史课上,中国史常常成为回避的内容。
在一次双语教学展示会上,记者聆听了延安初级中学的历史老师崔旦的一堂双语历史课,内容是American Independence War(美国独立战争)。“波士顿倾茶事件”、“列克星敦的枪声”……当这些美国独立战争中的著名事件以英语形式出现,学生一下子就被吸引了。原本枯燥的历史知识在英语的映衬下,学生的兴趣渐渐被吊了起来。“原来波士顿倾茶事件原文是Boston Tea Party啊,用Party(聚会)来表示事件,还蛮有诗意的嘛。”
能用英语说出一些历史事件令学生们很得意,而且也有助于加强他们对一些重要历史的理解和巩固。班中一名英语成绩突出的女生在接受记者采访时表示,英语课上的教学以日常用语为主,涉及到专业方面的知识很少。自从学校开设一系列的双语课程后,她觉得各学科的专业英语词汇量有了不少的进步。
但是由于中国传统文化的特点,双语历史课在选择中国史作为授课内容时还是比较慎重的。崔老师在接受记者采访时表示,中国历史上一些特有名词、事件如果用英文来教学,可能根本找不到合适的英语词句来对应,很可能会出现背离根本的问题,因此只有像四大发明之类一些比较容易用英语表述的历史事件,才会运用双语进行教学。(李芹)