虽然央视春节晚会总是很难看,虽然大家都知道春节晚会将会很难看,但是就像张艺谋的电影一样,它还是能引起话题,还是会被人关注,而且到时候大家还是难以免俗地会看上那么一眼。这可真是一件奇怪的事情啊。
就像张大导演的电影一样,春节晚会也要走向世界了。据报道,今年的春节晚会将以汉英西法四种语言同时推向世界,分别制作英法西语字幕版本。这个消息乍一听起来,还真是给人一种“全世界都在关注我们”的惊喜错觉。
原来我们不知道,世界早已大同,讲西班牙语的人也要过我们华人的旧历年,看我们中央电视台的春节联欢晚会呢。可是我那缺乏想像力的、令人生厌的常识很快告诉我,春节联欢晚会它不是维也纳新年音乐会,赵本山叔叔他也不是莫扎特,我们华人虽然遍布五洲四洋,我们的春节和它的那个晚会,都不具有世界性。
春节大约是我们现在还活着的民族传统中最坚强最有生命力最有凝聚力的一个。对那些漂泊在世界各地,生活在别族文化中,甚至已经被当地文化同化了的华人来说,春节带有民族的、故乡的、血脉的、归根的意味——所以世界各地的唐人街都要在春节那几天舞一舞狮子。所以春节联欢晚会虽然是我们国家的中央电视台的文艺节目,它除了赞美祖国祝福祖国,还总是很着意地渲染民族情感,具有特别的华人意识——倪萍阿姨最脱口而出的句子之一就是:给全国各族人民、台湾同胞、港澳同胞、海外侨胞拜年啦!
倪萍这么说的时候,语气总是那么深情,发音总是那么标准。她那一口地道的中央电视台“方言”,也不知道港澳同胞、海外侨胞们听不听得懂。毕竟大多数的海外华人他们不讲普通话,也听不懂普通话。对于他们来说,汉语就是粤语、潮州话(闽南话)或客家话。
给海外华人拜年,这是我们祖国人民多么美好的意愿;被祖国人民祝福,这对海外华人来说是多么温暖的慰藉!只可惜听到的却是一句听不懂的普通话,看到的却是一台听不懂的联欢晚会。
拜年总要有点诚意。与其费时费力翻译相声小品,做英法西语字幕版本的春节晚会,倒不如给春节晚会配上方言,做几个粤语版、潮州话(闽南话)版、客家话版,也让台湾同胞、港澳同胞、海外侨胞们听了贴心,看着省力。
笔者以为这个提议有那么一点建设性,欣然准备将提议寄给春节联欢晚会节目组,不料同事兜头给我一盆冷水,咦,你没有听说那个广电总局素来不喜方言,连《猫和老鼠》这样穷开心的译制卡通节目都不能说方言,春节联欢晚会说方言,合适吗?
【来源:南方都市报;作者:马青】