中新网6月3日电 据京华时报报道,曾上书广电总局要求“禁播”该剧的历史学家王庆祥称《末代皇妃》的制作方“九洲文化传播中心”已经主动与他面对面进行了3次交流,最终,“九洲”承认改编上存在失误,并同意由王庆祥来修改剧本:成型的段落可以删减。
考虑到制片方3000万的巨大投资,王庆祥表示不再提出“封杀”该剧的主张,力争“改后样”还文绣一个清白。
加字幕修改原剧
王庆祥说,5月21日,长春市政协研究室办公室主任许文才告诉他,九洲文化传播中心的领导希望就《末代皇妃》涉及到的史实问题当面听取他的意见。5月26日、28日和29日三天,九洲文化传播中心的副总裁王鹏举、杨善朴等领导在北京与王庆祥谈了三次。他们表示,虽然《末代皇妃》已在一些省、市试播,但大多数地方,包括北京等大城市尚未播出,还没有“上星”,如果能抓住这个时机,通过沟通得以修改,“亡羊补牢为时不晚”。王庆祥说,“他们诚恳地表态,哪怕有难度也要修改,哪怕砍掉几集也在所不惜,态度很积极。”
5月31日,王庆祥回到长春,利用三天的时间仔细观看完《末代皇妃》,之后提出了以下三个原则:一、因张永琛改编而伤及国家利益的情节,例如编造“溥仪在1937年以后重返天津”的内容必须纠正;二、对那些容易误导观众的虚构情节,例如剧中出现文绣与溥仪离婚后又与五个男人产生感情纠葛甚至同居等大量情爱故事,应补写字幕向观众明示历史真实情形。三、不能污损或无端丑化剧中涉及到的历史人物,例如把婉容描写成与日本间谍川岛芳子相勾结共同谋害文绣的反面人物。这些问题必须纠正,让家属和亲属能够满意。
之所以做出以上决定,王庆祥解释,这部戏虽然戏说的成分不少,但荒唐离谱、性质严重的部分并不太多,因此,他决定不大刀阔斧地硬剪,而采取上字幕加画外音的形式扭转,“这样可以让观众清楚什么是戏说影视剧,什么是真正的历史。”
制片方将尊重原著
王庆祥还透露,《末代皇妃》中很多语句出自他1984年出版的《末代皇后和皇妃》与1987年出版的《淑妃文绣》,因此,《末代皇妃》应该是编剧的改编作品而非原创作品。例如当时的善举活动“窝窝头会”的名称和婉容、文绣写的诗词都是出自以上两部作品。
“九洲的领导承认我的原著地位,并表示将尽快与编剧张永琛联系,合理地解决这一涉及著作权的问题,尊重著作权人的合法权益。另外我们达成协议,在今后播放《末代皇妃》的时候,要在开始字幕上标明:本剧根据王庆祥先生原创的《淑妃文绣》作品,由剧作家张永琛进行艺术加工和再创作而成。本剧试播期间又根据王庆祥先生的意见做了重要修改。”
建议剧终设专题片
王庆祥向记者透露,他有个设想,就是在该剧重新播放的时候,在剧终以片花的形式加上一段小专题片。把老照片、老纪录片、离婚证书和档案等资料配以解说,真实展现给观众,让大家看过戏说版的《末代皇妃》后,知道文绣生前的真实经历,而不把虚构当事实,这样就能找到文学作品和历史资料的统一点,在艺术手法上也是一种创新。
希望张永琛接受意见
记者问王庆祥,如果有机会他是否愿意和张永琛坐下来沟通。王庆祥说40岁的张永琛比自己小20多岁,虽然幼稚不成熟但可发展的余地很大,历史剧今后还可以多拍。他认为双方交流交流好,希望对方能够接受意见,有空来长春自己的家中看看真正的历史资料是怎么收集来的。“最主要的是让他知道,今后再拍历史剧应该多征求专家的意见,不能像拍现代言情剧那样搞。”