中新网4月29日电 马来西亚华文规范理事会昨日公布内阁成员的统一华文译名名单,即日起,所有报章、杂志、学校教学和考试等都必须沿用这份获官方承认的内阁华文译名。
据马来西亚《南洋商报》报道,该理事会主席林祥才指出,由于国内刊物包括杂志有不同的内阁华文译名,为了避免公众包括学生感到混淆,首次通过理事会草拟及统一内阁华文译名。
林祥才也是新闻部副部长。他在新闻部召开记者会时说,该部将会在日内把内阁成员华文译名发给通用华文的大使馆,如中国大使馆及新加坡最高专员署等。他说,中国大使馆方面已表明会尊重马国的意愿,在日后沿用马国所规范的译名。
马来西亚华文规范理事会成员包括华总、董教总、马来西亚翻译及创作协会、国内安全部、教育部课程局、教育部考试局、教育部课本局及国内各华文报章等代表。译创会代表吴恒灿说,内阁成员名单译名是衡量几项原则,包括精简、扼要、名字的涵义、译名国际化和删除博士、教授及医生等称号。
敬请关注:中新华人世界