中新网2月17日电 在昨天的中科之战的新闻发布会上,中国队队长肇俊哲谈到了球队所面临的压力问题。他说:“压力肯定是有,不过我们很有信心,因为我们前期的准备非常充分,只要摆正心态,我们会取得一个理想的结果。”
据中国青年报报道,当记者向科威特队队长提问时,由于翻译的问题,场上闹出一点小笑话,这位队长答非所问地回答了一通后才知道自己搞错了。当时记者问道:“你们平常在训练比赛之外是否还有其他的工作?”这位队长居然回答道:“我们为了适应时差,先到了香港进行了训练,但除了训练之外我们还要做些放松,包括做按摩。”
话音刚落,全场一片愕然。此时再看那位翻译,早已憋得面红耳赤,赶紧低头小声解释了一番。在经过记者的再次提示之后,这位队长才准确地回答了问题。他说:“是的,虽然踢球也是我们的职业,但是我们多数队员平常还有其他工作。换句话说,科威特队的多数队员并不是职业球员。”
其实,在中国足协组织的各项国际赛事中,因为翻译出现问题而导致的答非所问已经是司空见惯。所以,当昨天这种事情再度发生时,记者们似乎并没感到太过意外,大家都清楚,乱点鸳鸯、拉郎配式地安排翻译,这是中国足协的一贯作风。