中新社北京二月二日电(记者吴庆才)今天,来自美国、日本、西班牙、俄罗斯、加拿大、德国等十余个国家的驻华使节、老舍作品的外文译者及老舍的后人、首都文化界知名人士等在北京隆重纪念中国现代长篇小说的奠基人之一老舍诞辰一百零五周年。
老舍作品德国译者乌韦在纪念大会上说,“在德国,老舍被称为中国的布莱西特。他认为,老舍作品不仅是中国的,更是全世界的”,而加拿大译者霍华则把老舍先生的作品比喻为“一道精美的北京小吃,非常营养”。
在今天的纪念大会上,乌韦、霍华等五名外文译者被聘为老舍纪念馆荣誉馆员。据悉,北京老舍纪念馆还将陆续聘请分布在世界各地的一百名外文译者为荣誉馆员。
据老舍女儿舒济介绍,先后有二十多部老舍作品被二十多个国家的近百位汉学家翻译成多国文字。她认为这些汉学家把“京腔京味,反映新老北京普通市民的故事,完整地翻译出来,传递了老舍生平作品的神韵与幽默,一本本外文译本就像打开了小胡同中的一扇扇大门,让外国读者走进门去,认识中国,认识北京。这是最好的文化交流、交融。”
老舍是中国二十世纪最杰出的作家之一,他创作成就硕果累累,留下近千万字文学作品。他的代表作《骆驼祥子》、《四世同堂》、《茶馆》等,不仅在中国近现代文学史上占有重要的地位,而且多次被外国学者译成外文版本,在国内外产生了广泛深远的影响。