中新网8月7日电天津市某房地产公司一位副总经理,昨天专程到中国青年报社求证:他们承建的“美国南威斯特大学”是不是此前曝光的洋野鸡大学——“美国西南国际大学”?
报道称,根据这份简介,“美国南威斯特大学”的英文名称叫做Southwest International University,实际就是美国西南国际大学由意译改成了音译。Southwest International University的原中文译名“美国西南国际大学”,此前已多次被中国媒体揭露。
简介上对该校“是未受美国教育部承认的认证机构认证的学校”只字未提。以上这段文字与美国西南国际大学中文网站上的介绍如出一辙。
不言而喻,这家洋野鸡大学见风声紧,而匆匆改了译名。
据天津某房地产公司的这位副总经理介绍,他们公司因为承建了一个大学生公寓城,一直处于亏损状态。因为公寓城里还有一座综合楼,就想找个项目合作办学挣点钱。这个美国南威斯特大学是天津某公办高校已退休的一位党委书记介绍来的。
“以前我也不知道什么是‘野鸡大学’,但是我第一次看到这份简介时,就感到这个学校的名字翻译得有点奇怪。要我翻译,就是西南国际大学嘛。”这位副总经理说:“亏得我们还没开始做这个项目,要开始做了以后再出事,岂不赔得更大!”
据介绍,这一次美国南威斯特大学准备合作开办的,是面向高中学生的本科项目,专业有国际金融、电子商务和现代企业管理。(朱丽亚)