中新网1月16日电 据美国《侨报》报道,2009年,牛年到来,中国大陆网民迎新年的用语,“Happy ‘牛’year”,巧妙地利用中文牛与英文New发音相近的谐音特点,而使英文中最常用的“Happy New Year”形成了中国特色。在美国的华人常在讲中文时插进一两句英文,而“Happy ‘牛’year”的用法也自然在美国的华人中流行起来。
进入2009年,美国经济危机的阴影笼罩全球。美国劳工部今年1月9日公布的最新就业报告显示,去年12月美国失业率攀升至7.2%,为16年来最高。2008年全年,美国已减少260万份工作,是63年以来最高纪录。
在经济不景气之时,美国公司最常见的做法就是裁员,而在平时过年时所说的吉利话“财源滚滚”(谐音“裁员滚滚”)成了描写美国目前经济困境最形象的一句话。
中国网民的这种创意现在也在美国华人社区发酵,不少华人企业老板不希望听到“财源滚滚”这种带谐音的“吉利话”。
的确,华人企业大多为中小型企业,在美国生存发展不容易,赶上美国经济大环境不好,只能是勒紧裤腰带硬撑着。面对经济危机的冲击,中国的一句流行语“牛转钱坤”(扭转乾坤的谐音字)从精神层面能给人以鼓励,现已成为美国中文媒体最常用的词。
而在现实生活中,不少华人企业顽强地面对困难局面,支撑生意,采取力所能及的办法,开拓市场、提高服务质量、扩大顾客群,而不仅仅是靠裁员来维持生存。
一些华人业主表示,即使2009年是经济的低谷,只要熬过去,一定能闯过这道难关。而据了解,生活在美国的华人大部分对未来仍持乐观态度。(乔磊)