中新网6月3日电 6月2日发行的《日本侨报电子周刊》发表了日本侨报社总编辑兼日本湖南人会会长段跃中的随笔,介绍了出席日中友好七团体和侨界四团体联合举行的温家宝总理欢迎宴会的感想,再现了温家宝总理的亲民作风和日本国民、华侨华人的感动之情。
文章摘编如下:
5月30日晚,温家宝总理东京出席日中友好七团体和侨界四团体联合举行的欢迎宴会,笔者有幸应邀参加。总理发表热情洋溢的讲话,高度评价华侨华人为中日友好所作出的贡献,还特意介绍了中日友人共同努力出版纪实文学作品《35号投手温家宝》以及他看到该书后的感动,赢得全场的热烈掌声。
笔者有幸并在现场聆听温总理讲话,亲身感受到了总理的坦诚性格和亲民作风。温总理从韩国赶到日本,顾不得休息片刻,便马不停蹄地出席欢迎宴会,并脱稿演讲。总理说,不用稿子,是用心说话。我在现场感受到总理句句发自肺腑,感人至深。
温总理回顾了他与中日两国百姓交流的点滴往事,娓娓道来。总理回忆了日本遗孤访问中南海的,遗孤们演唱的“我有两个家,一个在东瀛,一个在中华”让总理至今记忆犹新;总理回忆了上次访日期间与立命馆大学学生打棒球的往事,并赞扬中日友人在出版《35号投手温家宝》时用心良苦。每一件事情的每一个细节,总理都记得那么清楚和准确。
温家宝总理在讲话中说,2007年我访日回国后看到一本书,名为《35号投手温家宝》。访日期间,我和日本立命馆大学的学生打了一场棒球。从这本书里面我了解到,校方和学生事先做了大量的准备工作。那件35号球衣,就象征着当年中日恢复邦交35周年。我知道参加这本书编著的有日本朋友,还有华侨华人朋友,在把这本书翻译成为中文的时候,他们没有找专家,而是遴选了一位有在日本生活经验的华人来翻译,可见他们的用心之苦。
总理提到的《35号投手温家宝》一书,正是由笔者创办的日本侨报社出版的。本书由光辉国际株式会社社长李晓岩女士策划,日语版的作者是日本朋友酒井茂孝和周駿健、董廷玉两位中国朋友,中文版由正在早稻田大学攻读博士学位的赵新利担任翻译。
在400余名中日友好人士济济一堂的东京新大谷酒店,总理专门提到该书的创作、出版和翻译的过程,让我们感到十分振奋。宴会结束后,我马上把温总理的讲话告诉了没能与会的译者赵新利。赵新利感动地说,没想到温总理详细读了这本书,并且对翻译过程都了解得这么详细。
总理称赞遴选翻译用心良苦,让我倍感欣慰。2008年初,在遴选该书翻译人选时,我们与作者经过慎重考察,最终选定早稻田大学政治学研究科博士生赵新利担当中文版翻译。赵新利曾翻译著名中日友好人士小岛康誉先生的《迷路悟道》,有良好的翻译功底和开阔的国际视野。他很好地完成了《35号投手温家宝》的翻译工作,受到温总理的肯定。
不少出席欢迎晚宴的华侨华人朋友纷纷向我表示祝贺,还手持《35号投手温家宝》在会场留影。还有很多日本朋友希望读到日文版,重温2007年温家宝总理 “融冰之旅”的感人一幕。获得温总理亲笔签名的日本关东日中和平友好会会长、日本湖南友好使者花园昭雄说,温家宝总理在晚宴的讲话娓娓道来,如甘泉一般润人心脾,如亲人一般坦诚相见。
参与互动(0) | 【编辑:王海波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved