中新网11月6日电 意大利《欧联时报》6日发表评论员文章说,在现实生活中,中国与老外交往多了,但不是人人都会以熟练的外国语与其交谈。常常有这样的情形,有时不能全听懂,但为了面子,故意做听懂状,不时从口中蹦出“yes”单词。实际上,“yes”不能随便说,有时甚至会被利用或戏弄。
文章摘编如下:
在现实生活中,中国与“老外”交往多了,但不是人人都会以熟练的外国语言与其交谈。常常有这样的情形,有时老外以英语或德语、俄语、日语等语言与你交谈,而你不能全听懂,但为了面子,避免对方产生对你不会外语的轻视,明知没听懂,也故意做听懂状,不时从口中蹦出“yes”单词。实际上,这个“yes”是不能随便说的。有时甚至会被对方利用或戏弄,以为你同意他的观点或看法。
今天看了一则报道,德国国家电视二台记者松嫩博恩10月份的一天走进法兰克福书展中国馆,采访正站在迎宾台的华人女翻译,故意以快语速提问:“中国人今年想把德国图书市场搞砸对吗?”华人女翻译显然没听懂,但回答说:“是的,我们很高兴来到这里。”然后,这段对话与画面很快上了10月20日德国国家电视二台节目,借此恶搞以达到反华目的。该节目播出后,影响很坏。
中国作为世人友好之邦,实施改革开放政策后,中国人以走出去或请进来的方式广交朋友,扩大与世界各国交流与合作的空间;许多友好国家也以友诚回报。但大千世界什么货色都有,那些惧怕中国和平崛起的少数反华势力总是要钻空子搬弄是非,以混淆国际视听。所以,对那些反华之辈,国人还是要多个心眼为好。(王谨)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved