赵启正妙评中美关系:中国人也是“驾驶者”——中新网
本页位置: 首页新闻中心国内新闻
    赵启正妙评中美关系:中国人也是“驾驶者”
2010年03月02日 16:01 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

    3月2日,全国政协十一届三次会议首场发布会在北京人民大会堂举行。大会发言人赵启正回答记者提问。 中新社发 张宇 摄

版权声明:凡注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  中新网3月2日电 美国人应该明白,假如中美关系是一辆汽车的话,它不是一个驾驶者,它是两个驾驶者,有一个中国人,它也有一个方向盘、油门和刹车,两个人必须商量着做,中美关系这个车才走得正常,否则会原地打转。

  全国政协十一届三次会议将于3日开幕,本次大会副秘书长、大会发言人赵启正2日下午在此次大会新闻发布会上如此评论中美关系。

  赵启正指出,从1979年到现在,中美建交30多年了,整体的看,中美关系是迅速发展,贸易最为明显,可以说比当年增加了差不多一百多倍,其他的文化、政治、经济都也有许多交流,中美关系的发展对双方都有利,这是中美双方都承认的。

  他说,奥巴马当政之后,似乎感到他对中美关系的思维有新的进展,但是今年年初,二十天内就发生了两件事情,似乎有点“春寒”的感觉。一个是不顾中方的严重抗议,执意会见达赖喇嘛,严重干扰了中美关系,最后又宣布对台出售武器,严重违反“三个联合公报”,特别是“8.17公报”,这损害了中国的国家安全和台海和平。

  赵启正表示,这两件事情都损害中国的核心利益,让人感到中美关系的风云有变幻,像天气一样,时晴时阴,这引起了广大中国人民的注意。

  “这种倒退的责任是在美方,这就像打网球一样,发球的是美方,中国不过是一个还手打过去。”他说。

  赵启正就中美关系引用一位美国著名智库几年前的说法说,经过他的研究,美国对中国的政策是有两手交替使用,一个叫做“Containment”,一个叫做“contact”,“Containment”就是遏制,就是汽车踩刹车,就是遏制了,很多人都有自动档汽车。“contact”是接触,一抬脚就接触了,或者翻译成合作,就是遏制加接触,这两手。

  他介绍说,这个智库创造了一个新的美国单词,“Containment”+“Ing…ment”,等于“Cong…ment”,字典上没有,翻译成中文也很困难,就翻译成汽车的闸吧。但是也有美国人不这样描述,他说是“利益攸关者”,这是佐立克说的,他原来是美国副国务卿,现在世界银行的行长,他说中美是互相的利益攸关者。

  此外,斯坦博格曾经提出,中美关系的新概念是战略性保证。“我想这是互相保证,应当是平等的”。(据中国网文字直播)

    ----- 国内新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved