频 道: 首页|新闻|国 际·英文|财经|体育·奥运|娱 乐|港 澳|台 湾|华 人|留学生|IT|教 育|健 康
汽 车|房 产|电 讯 稿|视 频| 图 片| 社 区|图 片 网|华文教育|广 告|演 出|图片库|供 稿
涓浗鏂伴椈缃-404椤甸潰
■ 本页位置:首页新闻中心国内新闻
站内检索:
【放大字体】  【缩小字体】
上海将对道路、商店等公共场所的英译名进行规范
2007年07月15日 12:02 来源:综编

  中新网7月15日电 为了迎接2010年上海世博会,上海将对道路、商店等公共场所的英译进行统一规范。

  据《新闻晨报》报道,第二届全国公示语翻译研讨会昨天在同济大学举行。中国外文局副局长黄友义表示,作为国际化大都市,上海的公示语翻译有必要进行统一和规范:“目前,上海公共场所的公示语翻译仍存在不规范现象,如‘模范卫生间’,竟被翻译成‘Model Toilet’,让人哭笑不得。”

  上海相关部门在研讨会上表示,将赶在世博会开幕前做好公示语的规范工作。

  据了解,目前《上海市道路名称英译标准》已率先通过并出台,此举在大量的调查研究基础上制订了上海道路交通翻译的统一规范。该标准负责人、华东师大教授潘文国向记者列举了上海市一些新鲜出炉的路名翻译,例如西藏中路的英译名为“Middle Xizang Road”,人民广场译为“People’s Square”,而中山东一路则译为“EastZhongshanRoadNO.1”。据透露,世博会之前,上海还将制定出规范的中英对照版的地图册。(林颖颖、宣蕾)


 
编辑:余瑞冬】
:::相 关 报 道:::
·中医药术语将有统一"洋名" 已英译5700多词条
·北京奥运福娃英文名正式更改为汉语拼音“Fuwa”
 

涓浗鏂伴椈缃-404椤甸潰

  打印稿件


 
涓浗鏂伴椈缃-404椤甸潰
[每 日 更 新]
- 中国赴日留学人员人数累计达到九十万人
- 台"陆委会"副主委:江陈会对两岸关系具重要意义
- 大陆海协会副会长张铭清抵台湾 参加学术研讨会
- 国产新舟60支线飞机成功首航 飞行平稳噪音不大
- 阿利耶夫再次当选阿塞拜疆总统 得票率为88.73%
- 九名中国工人在苏丹遭绑架 大使馆启动应急机制
- 证监会:城商行等三类企业暂停上市的说法不准确
涓浗鏂伴椈缃-404椤甸潰
涓浗鏂伴椈缃-404椤甸潰
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-图片库服务】-【资源合作-【留言反馈】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率