专家指出:学语言不能死套语法
前天本报报道一中学生指正“戴尔英语”教材中出现的中式英语,“Nothing seek,nothing find”,并引用专家的话认为该句有语态上的错误,是“Nopain,no gain”的中国式翻版等。戴尔英语学校有关负责人今天解释说,这句话并非戴尔杜撰,更不是某些专家所说的“中式英语”,而是地地道道、原汁原味的美国谚语。
英语学习研究专家杨未然老师告诉记者,作为一句约定俗成的谚语,“Nothing seek,nothing find”这句话正是出自美国作家H·Black之口,也出自《牛津英语谚语词典》([英]JohnSimpson,[英]Jennifer Speake[著]),上海科学技术出版社《英语经典谚语》(英汉对照)等多本习惯用语的书,诚然这句话也可以表示成“Nothing to seek nothing to find”,或“Ifyouseek nothing,you will find nothing”。
杨老师说这位中学生勇于质疑的精神是值得钦佩的,“尽信书,不如无书”。带着怀疑读书,从中发现错误或者发现自己学习中的错误对自己都是一个巨大的提高,一定能比别人有更多的收获。但学习语言不都简单地用语法来套,就如同按图索骥,就等于宁信度勿信足。要活学活用,理解文化背景,语言才能鲜活起来。语法只是从语言中总结出来的一般性规律,但是并不是所有的语言都有规律可循。事实上,语法不能解释所有的语言现象,不能解释的部分就是我们通常讲的习惯用法,谚语也是习惯用法的一种。中国语文课本中也经常出现“晒太阳”、“打酱油”、“挤公共汽车”之类的语言,也难以用语法来解释。
杨老师说,戴尔国际英语作为中国实用主义英语教育的开创者,旗下拥有一百多位洋专家为其英语品质保驾护航,而真正的中式英语制造者往往是我们的少数“语法专家”,用他们的“专业技能”制造着英美人一生都没听说过的“正确的”中式英语。上中学时刚学英语的第一句话就是:Thisis a desk,这个句子非常符合语法规则,遗憾的是这个句子我们一辈子都没有在生活中使用过。活着的语言才有价值。
图片报道 | 更多>> |
|