本页位置:首页新闻中心教育新闻
黄友义:中国稀缺“中译英”人才导致文化逆差

2008年08月07日 00:47 来源:中国新闻网 发表评论




    8月4日,第十八届世界翻译大会在上海国际会议中心开幕,来自70多个国家和地区1000多位翻译界代表参会,不少中外翻译家在会议休息期间,参观同时举行的2008中国(国际)翻译产业展览会,并十分关注中国的翻译书籍。 中新社发 潘索菲 摄



 

    8月4日上午,第十八届世界翻译大会在上海国际会议中心开幕,来自70多个国家和地区1000多位翻译界代表参会,这是北京奥运会召开前夕在中国举行的一次重要的国际活动,也是首次在亚洲举行的国际翻译界的盛会。 中新社发 潘索菲 摄


版权声明:凡标注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  中新社上海八月六日电 题:黄友义:翻译大会:架设沟通桥梁呈现中国自信

  作者 李佳佳 宗晨亮

  首次走出欧美、移师中国的第十八届世界翻译大会播撒了华夏文明的火种,让来自世界七十多个国家、一千五百多名中外代表在短短三日内感受震撼。

  如今,回忆四年前艰辛的申办过程,展望中国翻译行业的未来发展前景,这个将“翻译奥运会”成功领进中国的“掌门人”——国际译联副主席、中国外文局副局长黄友义既满怀信心又不无忧虑。

  申办之路:仓促上阵成功不易

  世界翻译大会在来华之前,从未离开过欧美,谈及此,黄友义难掩自豪,却也感慨中国主办世界翻译大会的艰辛。

  经过多年的等待,二00四年,中国决定申办第十八届世界翻译大会,距离正式申办仅一年时间。当时,中国最大的竞争对手是在拉美翻译界具有领袖地位的阿根廷,由于阿根廷曾有一次失败申办经历,因此中国在争取“同情票”和积累申办经验方面都处于不利。

  精诚所至,金石为开。黄友义和同仁的努力,加上上海作为申办城市的独特魅力,都令人折服,中国翻译界蓬勃发展的事实也起到重要作用。“当中国的申办陈述一结束,我就感到中国赢定了!”黄友义自豪地回忆。

  “高水平的翻译,中国还缺十万”

  “翻译的发展水平和国家、城市的发展水平相对应。中国的经济发展势头良好,翻译业的蓬勃发展是必然的。”然而,乐观憧憬中国翻译产业的同时,黄友义也一针见血,“十年树木,百年树人。只有提高翻译的高等教育水平,才能满足未来对于翻译人才的需要,否则中国高水平的翻译人才,将出现十万的缺口。”

  目前,中国只有十七所高校开设了翻译的本科课程,而翻译的硕士教育还在试点阶段,从数量上而言仍然不足。就质量上说,中国的翻译教育首先是稀缺“中译英”人才,黄友义说,“中国真正合格‘中译英’人才不足百人,缺少‘中译英’,将导致文化上的‘逆差’。”

  空前成功展示中国自信

  “从现在来看,本届翻译大会已经取得了空前成功。”黄友义告诉记者,翻译大会让很多外国人来到中国,他们中的很多人是第一次走进这个古老的国度,亲历中国取得的变化,“翻译大会成功地让他们改变了对中国的固有印象及看法,赢得了好感,抛弃了误解。”

  黄友义认为,翻译大会让中国有机会面对面向海外介绍中国翻译事业、翻译教育、翻译文化,与世界建立起沟通的桥梁,取得了联系,“当他们得知中国即将于二00九年举办第二届翻译产业论坛时,纷纷显示出极大兴趣,表示有意参加。”

  他说,第十八届世界翻译大会为中国翻译界对外交流搭建了平台,为翻译事业的发展搭建了平台,必将对翻译教育、翻译行业管理起到巨大推动作用,也是中国翻译事业发展的新起点。

编辑:魏恒】
请 您 评 论                                 查看评论                 进入社区
登录/注册    匿名评论

        
                    本评论观点只代表网友个人观点,不代表中国新闻网立场。
图片报道 更多>>
图:中国乒超第三轮比赛进行 王皓出赛
梅德韦杰夫登上航母观看俄北方舰队军演
图:货轮触礁瞬间
图:牛奶业三巨头做客央视现场品奶
图:阎崇年北京地坛图书节受"重兵"保护
图:比基尼美女打橄榄球 香艳场面赚眼球
金正日视察朝鲜人民军女兵部队
伦敦反对救市游行 群众与警察发生冲突
每日关注  
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-图片库服务】-【资源合作-【广告服务】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率