同赏《红楼梦》中朝情意浓:凝聚领袖心血(图)——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    同赏《红楼梦》中朝情意浓:凝聚领袖心血(图)
2010年05月14日 10:11 来源:人民日报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小
朝鲜大型歌剧《红楼梦》5月亮相中国舞台。
    月色中荷花仙子起舞弄影,为宝黛的纯真爱情送上祝福。本文配图均为朝鲜血海歌剧团提供
【点击查看其它图片】

  同赏《红楼梦》 中朝情意浓

  五月的鲜花送来春的馨香,也传递着中朝友谊佳话的喜讯。5月2日,当载着朝鲜血海歌剧团198名演员的专列缓缓驶入中国丹东口岸时,大型朝鲜歌剧《红楼梦》即将登陆中国的消息便迅速通过中国各报章、网络传播开来。

  一部中国古典文学名著,一次朝鲜舞台艺术高规格的展现,再次将中朝两国人民的情感紧紧连在一起。

  朝鲜歌剧——

  演绎中国故事

  5月6日晚,朝鲜歌剧《红楼梦》在北京电视台大剧院隆重登场。大幕开启,舒缓明快、兼具中国韵味的旋律悠然响起,天幕上一幅幅大观园中生活场景的五彩画卷徐徐滚动——错落有致的亭榭楼阁,栩栩如生的才子佳丽,使观众恍若走进荣宁二府的深宅大院里。

  朝鲜歌剧《红楼梦》主要以中国古典文学名著《红楼梦》中宝黛爱情故事为主线,这种设计与中国越剧《红楼梦》有相似之处。近3个小时的表演中,演员们用明朗、清脆、娴熟的演唱,轻盈、流畅、热烈的舞步,演绎中国故事,展示朝鲜歌剧艺术的魅力。当剧情进入高潮,黛玉香销玉殒、宝玉愤然离家时,一首《葬花吟》令场内观众潸然泪下,黛玉扮演者李正兰准确把握“葬花问天”的人物情感脉络,令中国同行称赞不已。

  与朝鲜经典歌剧《卖花姑娘》、《血海》等相比,新版歌剧《红楼梦》更多地体现了朝鲜民族艺术的风格特色。剧中歌曲大多采用朝鲜民谣的唱法,朗朗上口。无论是独唱、伴唱,都吸收了朝鲜经典歌剧的艺术特点,充满浓郁的民族气息。伴奏以民族器乐为主,辅以西洋配器,将宝黛爱情的纯真和悲凉演绎得淋漓尽致。剧中有机穿插了三场舞蹈——“荷花舞”、“碟舞”和“彩绸舞”,成为朝鲜与中国传统民族舞蹈的经典展现,尤其是月夜一场中的荷花舞,宝黛二人在花间穿梭,荷花仙子在莲池中翩翩起舞,将观众带入如梦如幻的人间仙境。

  歌剧《红楼梦》的总导演蔡明锡在接受本报记者采访时说,从上世纪60年代至今,朝鲜歌剧发展的轨迹在这部歌剧《红楼梦》里都能够找到,这也反映出朝鲜艺术工作者对歌剧表现形式理解的变化。新版《红楼梦》主要新在有更多的管弦乐配器,更多的舞蹈,更少的台词以及更现代更立体的舞美呈现。为了表现大观园中的金碧辉煌,舞台背景几乎几分钟一换,创下朝鲜歌剧中换景之最。为了更加传神,演员们的衣着打扮、举手投足都借鉴了中国电视剧《红楼梦》中的人物造型。

  半世“红”缘——

  凝聚领袖心血

  中国古典名著《红楼梦》是中国封建社会由盛至衰的缩影,这部内涵丰富、思想深刻的鸿篇巨制之所以能够搬上朝鲜歌剧舞台,源于朝鲜两代最高领导人对中国传统文化的熟知和挚爱。

  1961年,朝鲜国家主席金日成同志访华时观看了越剧《红楼梦》。同年秋天,上海越剧团应邀访问朝鲜。此后不久,在金日成主席的提议下创排了朝鲜歌剧《红楼梦》。编剧赵灵出和作曲李冕相都是获得过“金日成奖”的朝鲜杰出艺术家。金日成多次指示,要用朝鲜人民喜爱的形式创作这部中国文学经典,形成现代歌剧与朝鲜民俗戏剧“唱剧”巧妙融合的版本。1962年歌剧《红楼梦》在朝鲜公演,受到朝鲜人民的喜爱。金日成曾四次观看。1963年5月3日,金日成陪同来访的邓小平观看了歌剧《红楼梦》,1963年9月17日,金日成、金正日陪同访朝的刘少奇观看了该剧。

  2009年是中朝建交60周年和“中朝友好年”。2008年4月,朝鲜最高领导人金正日指示血海歌剧团复排《红楼梦》,指示“要将歌剧《红楼梦》作为献给中国人民的礼物,在‘朝中友好年’之际演出”。他提出要反映原著风貌,在老版歌剧基础上,按照新世纪的审美要求改编,并对歌曲创作、唱腔、配器、舞蹈、舞美等给予了具体指导,还特别提出要增加中国二胡的伴奏。2009年9月25日,新版歌剧《红楼梦》在平壤大剧场正式公演。由于该剧创作时充分考虑了朝鲜人民的欣赏习惯,用相通的文化元素引起观众共鸣,一经推出便受到朝鲜民众的热捧,迄今演出近60场,观众人数达8万。

  2009年10月4日,温家宝总理访问朝鲜时在金正日的陪同下观看了复排后的朝鲜歌剧《红楼梦》。

  谈起朝鲜两代领导人的“红楼情结”,贾宝玉的扮演者、朝鲜万寿台艺术团演员金日璜感慨万千。金日璜的祖父金正华是朝鲜歌剧《红楼梦》第一代宝玉的扮演者,他的父亲也是血海歌剧团的著名民谣歌唱家。他说,当年金日成主席曾多次亲自指导祖父,为他准确把握人物提出指导意见。今天《红楼梦》复排,金日璜又得到金正日同志的关怀和指导,由于他在剧中重拾多年不用的民族演唱技法,受到金正日同志的称赞。

  血海歌剧团创作科科长金英禄感慨道,这是一部具有深厚历史渊源的歌剧,两代朝鲜领导人情系红楼为其倾注心血,三代艺术家接力传承,为中朝观众打造和奉献出这样的精品。

  携手同心——

  续写友谊新篇

  据推断,中国古典文学名著《红楼梦》约于19世纪初传入朝鲜半岛,之后又有了《红楼梦》的朝文译本。可以说,朝文版的《红楼梦》开创了该书世界翻译之先河,成为中朝两国文化交流悠久历史的佐证。中国与朝鲜地缘相邻,文化相近,朝鲜人民熟悉并喜爱中国古典文化,对《红楼梦》并不陌生。几位《红楼梦》的主演都是“80后”青年演员,他们在接受记者采访时说,他们都读过小说《红楼梦》,中国电视剧《红楼梦》在朝鲜播放,让他们对《红楼梦》有了更深入的了解。正是中朝两国人民对彼此文化的相互欣赏,才使得歌剧《红楼梦》在朝鲜拥有众多的“粉丝”。

  蔡明锡导演说,歌剧《红楼梦》复排中,中国艺术家给予的帮助难以忘怀。2008年底,应朝方邀请,由中国文化部派出的4名专家来到平壤,他们对布景设计、服装道具、人物刻画、舞蹈编排等提出了改进意见,甚至细致到布景中汉字的运用、贾母的步态以及中国红绸舞的动作细节。当发现人物服饰与实际要求差距较大时,中国文化部还专为剧团送去定做的57套服装以及部分道具和珍贵的图片资料。正因有了中朝两国艺术家的共同浇灌,朝鲜歌剧《红楼梦》这朵奇葩才得以昂然绽放。据朝鲜文化省官员透露,继歌剧《红楼梦》之后,血海歌剧团还将把中国的“梁祝”搬上朝鲜歌剧舞台。当得知中国有众多朝鲜歌剧推崇者,希望欣赏到更多朝鲜艺术作品时,蔡明锡表示,只要中国观众喜欢,血海歌剧团愿意年年都到中国来。

  朝鲜王朝文学家许筠在赠明朝中国友人的诗歌中写道:“国有中外殊,人无夷夏别,落地皆兄弟,何必分楚越?”两年前的春天,朝鲜血海歌剧团携《卖花姑娘》来华巡演,在两国文化交流史册上留下浓墨重彩的一笔;2010年春天,中国观众又与血海歌剧团谋面,人们期待朝鲜歌剧《红楼梦》在中国舞台大放异彩,祝愿盛开在两国人民心中的友谊之花更加灿烂!

  韦冬泽 周之然

参与互动(0)
【编辑:张中江】
    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved