中国式“拗断”——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    中国式“拗断”
2010年03月19日 13:48 来源:新闻晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  “大家有话都说到台面上来,总比口里叫哥哥,背后动家伙来得光明磊落。 ”

  刚开始工作那会儿,我偶尔会采访一两位专家。稿子写完,还恭恭敬敬传给对方过目,唯恐有措辞不严密之处。有时对方确实会改一两个字句,有时则全文通过。有一年左右的功夫,我心里还窃喜跟对方合作得非常愉快。但某天,一位媒体同行悄悄告诉我:你是不是忘记给某某开稿费啦?某某到处传你私吞了他应得的稿费。我一听就急了,这都哪跟哪啊?报业的行规,采访专家,写成稿件之后给对方过目,是对对方的尊重,除非双方事先有协议,否则从来没有“采访费”一说。而在对方看来,不但接受我采访,还要给我修改稿件,怎么可能没有劳务费?问题是我们最早都没有说清楚,都觉得自己所想的就是事实以及事实之全部,到了最后,双方都觉得自己委屈得不得了,都觉得对方真他妈的是个小人,只能不欢而散。

  后来我学乖了,每次约稿,首先表明,这是工作关系,绝非私相授受,严防某些家伙打着“帮你一个忙”的旗号,赚了我们的稿费,还要逼着我请客。接着把我们的稿件要求、稿费数量、截稿时间一一列清,免得某些家伙胡乱写篇水啦吧唧的稿子,我不给他发,他就骂我忘恩负义。当然,也有某些家伙告诉我,报纸的稿费比时尚杂志差多了,而且今天约稿明天就要,给报纸写太不划算,那我也绝不勉强,更加不会因此给对方扣上“不够朋友”的大帽子。大家有话都说到台面上来,总比口里叫哥哥,背后动家伙来得光明磊落。

  最近周立波和关栋天的纠纷,被我称作是中国式“拗断”。分久必合,合久必分,这话当然没错,但分得这么难看相,就有问题了。前不久的奥斯卡颁奖礼上,卡梅隆与前妻毕罗格狭路相逢,人前人后都给足对方面子,这才是聪明人的做法。周关二人呢,起步阶段你侬我侬,就算心里有点不痛快,也都压在心底任其腐烂变质。后来生意做大,日积月累的不痛快终于爆发出来,而且一发就不可收。

  每次我看到有人吵架时对骂“我早就看你不顺眼了”时,我都忍不住在心里问一句:您这话为啥不早点说?难为您忍了这么长时间哦。所以还是古训说得好,亲兄弟,明算账。如果从一开始就不算明白,说清楚,小账变大账,呆账变坏账,结果就是这种“拗断”。

  孙立梅

    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved