“躲猫猫”进《汉英大词典》的意味——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    “躲猫猫”进《汉英大词典》的意味
2010年01月15日 16:34 来源:青海新闻网-西海都市报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  日前,越来越多反映社会焦点热点的新生词汇正在为人所熟悉。提前推出的新版《汉英大词典》收录“躲猫猫”一词,其他如“房奴”“宅男”“山寨版”等词也被收录词典。

  “躲猫猫”词汇会聚着网民民意和语言智慧,《汉英大词典》将“躲猫猫”收录其中,当然有与时俱进的成分,但笔者以为更有“不遮丑”、不回避问题或警示后人之意。

  首先,从最直观的感觉上来说,将最新鲜的“躲猫猫”“房奴”“宅男”“山寨版”等网络词汇收录进《汉英大词典》,表现出当代中国网络信息与社会现实的互动。时下中国互联网网民已超过两亿,而每日会聚和产生与互联网的海量词汇、网络语言,对于社会语言的构筑和“感染”已不容置疑,尤其是亿万青少年对网络语言的接受能力更强、影响更大,他们比成年人更多知道什么是“杯具”、什么是“宅”……既然社会发展潮流如此,人文语言发展亦如此,所以我们只能尊重和引导网络民意,而不能刻意阻塞。将以“躲猫猫”为代表的网络词汇收进《汉英大词典》,正是此意。

  其次,客观说,在网络中产生的一些新鲜词汇,放在大的社会舆论氛围中,并不具积极性的倡导因素。譬如“躲猫猫”,代表的是某种“问题”,这种词汇的收录并不是正面弘扬而是负面警示;又譬如“房奴”,代表的是较贫困群体的生存现实,同样不是一种积极正面的弘扬。但是,有关方面敢于直面社会矛盾与现实问题,我认为这种心胸是值得称道的。(毕晓哲)

    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved