《美丽主妇》、《一千滴眼泪》、《国家宝藏》、《冲出疯人院》、《暗夜心慌慌》……已有多部国产剧,与海外电影、电视剧的名字“相同”或“类似”。借“洋名”包装“本土产的芯”、玩一手“贴牌”游戏,正是近年来在国内影视圈劲吹的一阵风。
不过,很多国产电视剧的剧名跟“洋品牌”凑得很近,内容却差得很远,引起观众迷惑和不满;另一些剧集的内容勉强能跟剧名对起来,只是明明可以用丰富多彩的中文表达意思,却宁可选用舶来的“旧船票”;还有的干脆玩起山寨版的剧名“嫁接”……
穿别人的鞋走自己的路,未必合脚;用人家的名做自己的事,未必沾光。拍不出好戏,“贴牌”除了留下话柄,还能留下什么?
因在《蜗居》里演“郭海藻”而一下蹿红的李念,下一部戏是什么?是《别对我撒谎》。别想岔了,李念还没红到加盟美国热播剧《别对我撒谎》(英文名“Lietome”)第二季新剧集的程度,她要演的是又一部“恰好”与国外剧重名的国产剧。
近年来多部国产剧与海外电影、电视剧的名字“相同”或“类似”,这并非巧合。
照抄剧名,内容不搭调
起一个生动好记的剧名,往往是一部剧成功切入市场的第一步。不过,很多国产电视剧的剧名跟“洋品牌”凑得很近,内容却差得很远,引起观众迷惑和不满。
如2008年的国产电视连续剧《浓情一生》,又名《巧克力情人》,但剧中并没有谁和巧克力有什么关系,只不过男主人公皮肤很黑,像巧克力的颜色,就被制作方借题发挥小题大作,搭上了2000年上映、朱丽叶·比诺什和约翰尼·戴普主演的电影《浓情巧克力》的顺风车。
再如日本吉卜力工作室以宫崎骏原作为脚本于1986年推出的动画电影《天空之城》,20多年来一直是动漫迷心中不舍的记忆。于是2005年,一部同名《天空之城》的国产青春剧亮相荧屏,唯一能和天空扯上关系的,是剧中男女主角谈恋爱经常搭乘飞机从天空飞过。
搭顺风船,省得动脑
另一些国内剧集的内容,还算勉强能跟剧名对起来,只是明明可以用丰富多彩的中文表达意思,却宁可选用一张舶来的“旧船票”。
1997年“日剧女王”常盘贵子出演的都市男女婚恋剧《水晶之恋》,用“水晶”比喻理想的爱情与婚姻;2002年国内推出的校园青春剧借用了这个剧名,不过编剧解释说,“水晶”指的是年轻的爱情脆弱美丽。
很容易让人联想到日剧《一公升眼泪》的2008年国产剧《一千滴眼泪》,则完全是不同的题材。《一公升眼泪》根据日本真人真事改编,讲述一个患病女孩如何在所剩无几的日子里寻找自己对他人的意义;《一千滴眼泪》则讲述一对姐妹遭遇灭门惨剧后各自的成长际遇。但后者不仅取了个仿日剧的名字,还在宣传海报上打出“中国版《NANA》”的口号(《NANA》是日本另一部少女系列动漫作品,上映于2006年)——看来,连搭顺风船也可以“脚踏两只船”。
尼古拉斯·凯奇主演的悬疑片《国家宝藏》在中国已有两个重名者,一部是讲述东北抗联时期农民保护古代财宝的同名连续剧,一部是介绍中国文物保护事业的系列纪录片。
模仿嫁接,“丑女也疯狂”
《中国兄弟连》、自称中国版《老友记》的《找呀找呀找朋友》、仿照美剧《24小时》的《危情24小时》、号称中国版《越狱》的《远东第一监狱》、仿照美剧《丑女贝蒂》的《丑女无敌》等等,它们有的是从情节到模式都刻意模仿的作品,有的则是匆匆改装、强牵附会的产物,但都先声夺人地以“中国版”嫁接海外成名剧,抢夺国内观众那颗追剧的心。
有意思的是,玩文字游戏也体现出某种山寨幽默。如将美剧《丑女贝蒂》与美国电影《修女也疯狂》“嫁接”出来的2008年国产剧《丑女也疯狂》;巧用韩国电影《生死谍变》之名,换一个字变成的国产谍战剧《生死谍恋》……
这还没完,“嫁接”剧在国内业已不可避免地走上一条重复生产的路。如借用《××往事》片名做出来的“往事”系列:《中国往事》、《北平往事》、《上海往事》、《成都往事》、《滇西往事》、《江南往事》、《关中往事》……往事如堆烟,遮望路人眼。
翻拍原版,成功率低
借翻拍片的名义,以下这些“重名”还有些道理:完全翻拍日本《网球王子》的国内“好男儿版”《网球王子》,完全翻拍韩国《那小子真帅》的“超女快男”版《那小子真帅》,完全翻拍台湾地区《流星花园》的《一起去看流星雨》等等。然而,这些“天经地义重名”的片子并没有取得原片那样的成功。
“主要是演员出了问题,”资深剧迷、网友“丁儿”在和记者聊天时直言,“碰到翻拍剧,有些我直接鄙视之,比如湖南卫视那个《一起去看流星雨》,虽说它翻拍的台湾版《流星花园》本身是翻拍日本的,但台湾版确实很经典,当初那么红是有道理的。一些太假的翻拍的青春型偶像剧我看几眼就没了胃口。国内翻拍剧现在成了捧红超女快男的专用剧种,我没兴趣。”
本报记者 吴越
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved