11月29日,中国著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者杨宪益先生遗体告别仪式,在北京八宝山举行,社会各界民众及外国友人前往送别。 中新社发 富田 摄
11月29日,中国著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者杨宪益先生遗体告别仪式,在北京八宝山举行,社会各界民众及外国友人前往送别。 中新社发 富田 摄
今天上午10时30分,著名翻译家、诗人、文化史学者杨宪益先生的遗体告别仪式在八宝山举行。
今天上午10时,杨宪益先生的遗体在家人的护送下,来到八宝山革命公墓。殡仪馆内,正中高悬着“沉重悼念杨宪益先生”的横幅。横幅下是杨先生遗像——那终生不离手的烟,那淡薄深邃的眼神,那淡淡的微笑……而今已成永恒。他是把《史记》推向西方世界的第一人;他与夫人戴乃迭合作翻译的三卷本《红楼梦》,成为西方世界最认可的《红楼梦》译本;他还把鲁迅文学介绍给了世界……这位被誉为“翻译了整个中国的人”如今安卧在鲜花丛中,面容安详。
上午10时30分,追悼会开始。杨宪益先生的胞妹杨敏茹、女儿杨炽、外甥女赵蘅泪别亲人,著名翻译家叶廷芳、杨老生前所在单位外文出版社的所有同事、多位从国外专程赶来的外国学者等近千民众也都来到现场送他最后一程。
一声轻问
杨宪益与夫人戴乃迭的爱情传奇,一直为世人称颂。他们近半个世纪都在一起工作,翻译了从《史记》到《红楼梦》等百余部古典文学作品。戴乃迭去世后,杨宪益几乎散尽所有的译作和藏品,只留亡妻的一幅肖像朝夕相处。“他们一起完成如此海量的中译英工作,没有深沉的爱,做到这一点是难以想象的。今天,两位老人该在天堂相聚了吧?”杨老生前好友吴寿松老人说。
两壶温酒
杨宪益是“性情中人”,他一生嗜烟酒、嗜收藏、嗜诗文、还嗜情,都是终生不渝。“杨先生是真的喜欢酒,就连回忆录名字都要嵌上个‘酒’字——《漏船载酒忆当年》。”中国社科院教授、杨老回忆录的译者薛鸿时告诉记者,杨老85岁写完回忆录后,身体转差,后来就遵医嘱不再喝酒了,烟尚能偶尔抽抽,他总说少了许多乐趣。今天,杨老生前的同事赵一博老人还特意带来了两壶酒,“怕他一壶不够喝”。(宋玮)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved