国际风云中的诗人毛泽东
毛泽东这位从山沟里走出来的诗人,早在其革命生涯的初期,就引起了世界的兴趣和评价,成为有幸接触到他的各国记者、政治家的常谈。
在外国人看来,中国旧体诗词和革命这两个概念并不相干。那么,他们是如何看待毛泽东的诗词和他的诗人身份的?毛泽东又是如何在诗词世界中看待国际风云呢?
由于特殊的历史环境,最早把毛泽东诗词介绍到全世界的,是美国人埃德加·斯诺,最早的研究者则是出生于英国的美国著名作家、诗人罗伯特·佩恩。
1936年7月至10月,美国记者斯诺访问了陕北根据地,在保安(今志丹)县与毛泽东进行了四次长时间的谈话。在10月的十几个晚上的谈话中,毛泽东向他介绍了自己的经历和长征的主要情况。毛泽东谈话中信手拈来的中国古代诗词,引起了斯诺的注意。
1937年3月,王福时等人根据斯诺提供的英文报道,翻译汇编成中文版《外国记者中国印象记》在北平出版,斯诺提供了毛泽东的照片和《七律·长征》手迹。这是毛泽东的诗词第一次公开发表。
10月,英国伦敦的维克多·戈兰茨公司出版了斯诺的《红星照耀中国》(即《西行漫记》)。斯诺在书后写道:“我用毛泽东主席——一个善于领导征战又善于写诗的叛逆者——写的一首关于这次六千英里长征的旧体诗作为结尾。”由此,世界第一次知道了毛泽东的诗词,知道了他还是一位诗人。
大多数美国人认为,毛泽东首先是政治家,然后才是诗人。然而斯特朗见过毛泽东以后,认为他首先是诗人。在谈诗的过程中,毛泽东的一句话给她留下了终生难忘的印象——毛泽东站在陕北黄土高原上,对斯特朗说:“谁说我们这儿没有创造性的诗人?”他指着自己的鼻子,声音提高了一倍:“这儿就有一个!”
唯一一次肯定自己的诗词
1946年,罗伯特·佩恩访问了延安。有人说,“毛泽东在开会时经常随手写些诗,然后就扔在床上,人们竞相去捡,不过这些纸片是很难弄到手的”。佩恩见到毛泽东之后,毛泽东只是说:“那都是些马马虎虎的东西。”佩恩仍不死心,离开延安时尽了最后的努力,他向到机场送行的毛泽东索诗,但却被毛泽东用诙谐的话语给轻松地岔开了。
根据佩恩的记载,我们见到了毛泽东对外宾唯一一次肯定自己诗词的谈话——他与佩恩谈到《沁园春·雪》时说:“啊,那是一首好诗。在飞机里写的,那是我第一次坐飞机的时候的事。我为从空中俯瞰我的国家的壮美而赞叹。——而且还有其他事。”佩恩问:“其他事是指什么?”毛泽东回答:“有很多呀!你想想看,这首诗是何时写的。那时社会很有希望,我们信任大元帅(指重庆谈判时的蒋介石)。”停顿了一会儿,毛泽东又像惯常那样说:“我的诗很粗糙,你可别上当哟!”
佩恩的记载应该说是真实的。尽管一般认为毛泽东的《沁园春·雪》写成于1936年,但一些研究者认为,可能是在1945年毛泽东第一次坐飞机去重庆谈判时,“真正看到长城内外和更好地看到大河上下”而修改定稿的。
1949年,佩恩将他所得到的几首毛泽东诗词翻译成英文,第一次正式整体向世界介绍毛泽东的诗词。
新中国成立后,毛泽东诗词被译成多种文字在世界上广泛传诵,有英、法、德、意、日、西、葡、俄、朝、越、世界语等四十多种。世界都注意到,毛泽东是一位伟大的诗人。
由于毛泽东的特殊地位,能够向毛泽东直接提出对他诗词的评价而且听到他的回答的,较多的是外国人。
1949年12月,毛泽东第一次走出中国。在前往莫斯科途中的火车上,途经冰天雪地的西伯利亚荒原的几个日夜中,毛泽东曾对随行的翻译、苏联汉学家费德林谈到自己战争年代的写诗动机,不无感慨地说过:“现在连我自己也搞不明白,当一个人处于极度考验,身心交瘁之时,当他不知道自己还能活几个小时甚至几分钟的时候,居然还有诗兴来表达这种严峻的现实。”他沉思地说:“恐怕谁也无法解释这种现象……当时处在生死存亡的关头,我倒写了几首歪诗,尽管写得不好,但却是一片真诚的,现在条件好了,生活安定了,反倒一行也写不出来。”
显然,毛泽东所不满意的,不是自己真正写不出诗来,而是担心自己失去了写出好诗的环境——斗争的压力和乐趣。这是外国人不能理解的。