《五星大饭店》被挑错:“万乘”是一万匹马?——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    《五星大饭店》被挑错:“万乘”是一万匹马?
2009年02月20日 09:42 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  中新网2月20日电  “万乘”是一万匹马?“粟子”也能长成树?一向爱给人挑错误的《咬文嚼字》杂志日前向电视剧《五星大饭店》“亮剑”,找出明显差错28处,平均0.88个/集。

  “让人利令智昏”?

  ◆地 基

  《五星大饭店》是海岩先生的作品,语言简洁,颇具冲击力。但23集中有一句台词是“钱是让人利令智昏的东西”,这话的意思不难揣测,但是听上去十分别扭,是个经不起推敲的病句。

  “利令智昏”早在《史记·平原君虞卿列传》中就出现了:“鄙谚曰:利令智昏。”它的意思是因贪图私利而让人失去理智,神志不清。利,私利;令,使;智,理智;昏,昏乱。

  “利令智昏”这个结构中,“利”是主语,“令”是使役性谓语,“智”在语法上则称为“兼语”,因为它既是“令”的宾语,同时又是“昏”的主语。类似“令智昏”这样的兼语结构,成语中有不少,比如“令人发指”“令人齿冷”“令人神往”“令人注目”等。这类结构有一个共同的特点,就是不能够出现在“让人”后面。如果说“让人令人发指”,那就语意重复了,因为“让人”就是“令人”,两者完全等同。

  “利令智昏”说成白话,就是“私利令人理智昏乱”。“让人利令智昏”也就是“让人私利令人理智昏乱”。这样的话语,只能让人越看越糊涂。

  如果一定要用“利令智昏”应该怎么说呢?本人不揣冒昧,草拟如下:“利令智昏,钱是让人丧失理智的东西。”还望海岩先生指正。

  “标的”不可作“标地”

  ◆艾 宝

  《五星大饭店》第24集中,盛元公司董事长正在对手下人授计,谈如何应付公司面临的一场官司。这时,相应的字幕是:“他们接这种遗产的纠纷案,是按照涉及金额的总量来提取代理费的。标地的价值越高,他们获益越大。何乐而不为呢?”这里的“标地”应该写成“标的”。

  “标的”的“的”,读dì。“标的”,本指箭靶子,引申为目标或目的。在现代民法上,“标的”是指合同当事人双方权利义务共同指向的对象,是双方行为所追求的目标。一个合同如果不规定标的,就会失去意义。

  不同性质的合同,有不同的标的。如买卖合同中的“标的”是货物,借款合同中的“标的”是金钱,租赁合同中的“标的”是租赁物,建筑施工合同的“标的”是商定的工程项目,客运合同的“标的”是运输旅客的行为,等等。可见,“标的”既可以是实物财产(又称“标的物”),也可以是劳务(服务性行为)或综合性的工程项目等。

  律师帮人打官司,一般都要和被代理人签订代理合同,以取得代理权。其代理费的多少,是根据涉案标的的大小来确定的。标的越大,律师收取的代理费自然越高。这个道理,盛元公司董事长本来说得很清楚;可惜,字幕把“标的”错成了同音的“标地”,不免让人疑惑。

  “粟子”也能长成树?

  ◆黎 青

  《五星大饭店》第17集中,万乘大酒店服务生潘玉龙,陪同韩国时代公司董事长金志爱小姐到一景点旅游,他们来到一棵参天古树前,随着一段外文介绍,字幕上打出这样一句话:“这是一棵粟树,它有三百年历史了,历史可以追溯到明朝。”其中的“粟树”显然是“栗树”之误。

  粟,一年生草本植物,茎秆直立,叶子呈条状披针形,子实呈圆形或椭圆形。北方通称“谷子”,去壳后叫“小米”。可见,“粟”是“草”而不是树,它是一年生植物,不可能有“三百年”历史。栗树,即栗子树,山毛榉科,落叶乔木,高可达二十多米。叶子长圆形,花黄白色,果实为坚果,包在多刺的壳斗内,成熟时壳斗裂开而散出。种类很多,通常指“板栗树”。栗树的寿命较长,200年以上照样正常结果,我国北方地区可以找到许多三百年以上的栗树。

  除了粟、栗不分之外,还需指出的是,如果上述“栗树”只有三百年历史,它是无法追溯到明代的。从现在往前推三百年,正是公元1700年左右,这是清代康熙末年。1644年清人入关,明代灭亡,至1700年已有半个世纪了。

  万乘:拥有一万匹马?

  ◆楚 生

  《五星大饭店》中有个五星级酒店——万乘大酒店,剧情都围绕此酒店展开。“万乘”之“乘”,剧中从始至终都读chéng。初看时,笔者心里直犯嘀咕:“万乘”是汉语中一个现成词语,其“乘”应读shèng呀!告知内人,她说:此“万乘”不一定是彼“万乘”。

  看到第7集时,发现剧中对这个酒店名称有个解释:“万乘是中国的古语,因为中国古代的等级是以拥有马匹的数量来计算的,所以拥有一万匹马的人就是最尊贵的……是真正的万乘之尊。”至此笔者释然,我的猜测没错,这个“万乘”就是汉语中原有的“万乘”!剧中不仅读错了,解释也不准确。

  乘,可读chéng,本义是“驾驭”。后引申指“乘坐”“利用(机会等)”等。但这些“乘”均不能与“万”搭配成“万乘”一词。

  乘,还读shèng,本义是“车”,春秋时多指四匹马拉的兵车。《集韵·证韵》:“乘,车也。”后引申作量词,用以计算兵车,一车四马为一乘。按周制,天子能出兵车万乘,诸侯千乘,大夫百乘。“万乘”即一万辆兵车,有车一万辆,马四万匹,这是只有天子才能拥有的。所以古代以“万乘”指天子。《孟子·梁惠王上》:“万乘之国,弑其君者……”赵岐注:“万乘,兵车万乘,谓天子也。”

  可见,“万乘”的“乘”应读shèng。它指的是一万辆兵车,而不是“一万匹马”。如果算马匹的话,应是四万匹!

  草头“藉”和竹头“籍”

  ◆董 惠

  第15集中有这样一个情节:黄总暗中资助一个叫“真实”的舞蹈组合获得了全省冠军,其成员汤豆豆知道后,觉得这个冠军不够“真实”,自尊心受到严重伤害。她直奔黄总办公室质询,黄总解释说:我是你生父的部属,在你父亲去世后,想为你做点事,这样可以“慰藉”你父亲的在天之灵。其中“慰藉”的“藉”,字幕上误成了“籍”,剧中人也读成了jí,这都不对。

  藉,应读jiè,从草,本义是指古代祭祀朝聘时陈列礼品的草垫。古有“藉茅”一词,意思是用茅草垫祭品,表示对神的敬意。“藉”用的就是本义。引申指以物衬垫。清代有一本书叫《夜谭随录》,其中记载这样一件事:某人惊慌,失足坠入深壑中,由于有落叶垫着,丝毫没有受伤。书中称:“幸为落叶所藉,不致损伤。”再引申指坐或卧在某物上。如“藉稿”,即坐卧在草席(稿)上,表示谢罪待刑。进一步引申指“依托”“凭借”。如“藉荫”即指凭借或依托父祖余荫作为庇护。现在表示此义的“藉”与“借”归并,统一写作“借”。如果有所“依托”“凭借”,必定能带来心灵上的安慰,所以“藉”又引申指“安慰”“抚慰”。慰藉,是一个由两个同义语素构成的双音节合成词,义即“安慰”“抚慰”。

  籍,本义是指书册、书籍,由于在纸张发明以前,一般以竹简做书册,所以“籍”从竹。引申指“人名簿”“登记”等。人一般都会在出生地登记户口,所以“籍”又引申指“籍贯”。“籍”没有“安慰”义,不能与“慰”组成“慰籍”一词。

【编辑:张中江
    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
鍏充簬鎴戜滑銆-About us 銆- 鑱旂郴鎴戜滑銆-骞垮憡鏈嶅姟銆-渚涚ǹ鏈嶅姟銆-銆娉曞緥澹版槑銆-銆鎷涜仒淇℃伅銆-銆缃戠珯鍦板浘銆-銆鐣欒█鍙嶉

鏈綉绔欐墍鍒婅浇淇℃伅锛屼笉浠h〃涓柊绀惧拰涓柊缃戣鐐广 鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠讹紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆
鏈粡鎺堟潈绂佹杞浇銆佹憳缂栥佸鍒跺強寤虹珛闀滃儚锛岃繚鑰呭皢渚濇硶杩界┒娉曞緥璐d换銆