中新网4月11日电 中国对外文化交流协会常务副会长、文化部原副部长刘德有的新著《我的日语人生》(日语书名:我が人生の日本語)由日本侨报社出版,4月起在日本发行。在这部新书中,作者回忆了从1955年至1964年,先后担任毛泽东、周恩来、刘少奇、邓小平、陈毅、郭沫若等领导人日语翻译的经历,称中日应该回到建交时两国确定的原点,以增进国民间的相互理解和信赖为课题。
该书详细介绍了作者从幼儿园时代就开始的日语学习经历,以及后来作者历任《人民中国》杂志翻译、编辑工作十余载和长期担任《光明日报》、新华社驻日记者的经历。作者结合具体译著进行叙述,并幽默地介绍翻译失败和成功的体会,读来真实感人、亲切生动。
在书中,作者用很大篇幅介绍了作者从1955年至1964年,先后担任毛泽东、周恩来、刘少奇、邓小平、陈毅、郭沫若等领导人日语翻译的经历。披露了大量照片和翻译现场的内幕、趣事,讲述了作者翻译经历的同时,也讲述了当时中国主要领导人对日交流的往事。该书还介绍了作者对汉俳研究的成果。
关于进入21世纪的中日关系,作者在书中指出,我们应该回到中日建交时两国确定的原点,以增进国民间的相互理解和信赖为课题。推进两国相互理解的关键词是友好、合作、和平、发展,而非不友好、不合作、反目和敌对。
据日本侨报社总编辑段跃中介绍,该书是为纪念中日建交35周年推出的,通过在中日交流舞台活跃数十年的刘先生的著作,以期对两国关系的改善、促进相互交流有所帮助。《我的日语人生》30余万字,是日本侨报社为中日建交35周年的献礼,也是刘德有先生70年日语人生的纪念。
据介绍,刘德有先生1931年出生于大连,从1952年开始从事中日文化交流和友好事业,先后在《人民中国》(日文版)、外文出版局工作,并作为《光明日报》、新华社记者常驻日本15年,为中日两国的文化交流和友好做了许多工作。1986年起任文化部副部长。2003年获日本文部省“国际交流功劳者奖”。长期活跃在中日两国交流舞台上的刘德有先生还翻译了很多文艺作品,日本著名作家大江健三郎的《突然变成的哑巴》、芥川龙之介的《山芋粥》等名著的中文翻译均是由刘德有早年完成的。
近年,作者出版多部日语著作。日本著名作家、诺贝尔文学奖得主大江健三郎评价刘德有先生的著作《日本语和中国语》时说∶“刘德有先生是我年轻时就认识的中国最优秀的知识分子,丛古典到现代,他精通日中语言学,历经政治交流的第一线,在此基础上他对两国交流的建议切合实际,让我对他更加敬佩。”
另悉,为纪念中国总理温家宝访日,日本侨报社还同时推出长期活跃在中日交流第一线的日本翻译家武吉次郎先生的新著《日中·中日翻译必携》和日本国际交流基金首任北京事务所长小熊旭先生的新著《现代中国文化考》。