4天前,李银河在博客里为王小波在美国出版的小说叫好,称其受到美国媒体高度评价,一网友立即在网上公开质疑。对此,李银河昨日表示,那些质疑的人都是“酸溜溜的”。
王小波的小说在美国出版之后,美国《出版商周刊》上登出如下文字———“目前,《出版商周刊》,图书馆协会《图书榜单》和著名翻译家葛浩然已给予该书高度评价。”李银河将这篇报道贴在自己的博客中,对于王小波小说所受到的评价,她认为,“小波的小说艺术应当获得这样的评价,这既是我的期望,也在我的意料之中。”
两天后,一个叫张放的网友在自己博客里写了一篇名为《质疑王小波作品在美国“受到高度评价”》的文章,认为李银河“有点拿着鸡毛当令箭,小题大做了”。这位网友对李银河所说的“美国《出版商周刊》将这本书与获诺贝尔奖的小说相提并论”这句话进行了质疑,认为原文字的意思是:如果喜欢读某诺贝尔奖得主的作品的话,不妨也读一下王小波的作品。“这十足是种宣传用语。”
对于网友的质疑,李银河昨日回应说:“葛浩然是美国翻译界的权威,他的评价也是有一定权威的,葛浩然说过去西方人都不怎么了解王小波,而他的这本书改变了西方人对中国当代文学的刻板印象。” (记者 姜妍)