首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

《克尔凯郭尔文集》中文版将于2017年前全部面世

2013年06月25日 23:26 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新网北京6月25日电 (记者 贾天勇)纪念克尔凯郭尔诞辰200周年学术研讨会暨《克尔凯郭尔文集》中文版出版座谈会25日在京举行。

  克尔凯郭尔生于1813年,是丹麦诗人、现代存在主义哲学的创始人,也是现代人本心理学的先驱。今年恰是克尔凯郭尔诞辰200周年。

  《克尔凯郭尔文集》由中国社会科学院哲学研究所和丹麦哥本哈根大学克尔凯郭尔研究中心共同合作编选、组织翻译,由中国社会科学出版社出版,是国内首次系统地直接由丹麦文原文进行翻译的克尔凯郭尔重要著作选集。该文集共十卷,其中第1、2、3、4、6共五卷已出版面世。据了解,另有两卷将于明年出版,2017年之前最后三卷将全部出版完成。

  著名哲学家汝信在为该文集所作序言中对克尔凯郭尔的哲学思想评价道,综观克尔凯郭尔短促的一生,他的生活经历虽然没有戏剧性的情节,其内在的精神发展却充满矛盾、冲突、痛苦,有着无比丰富复杂的刻骨铭心的人生体验,迫使他深入地思考和探索在这个世界上生存的意义和个人的价值,这些都体现在他的哲学和宗教思想里。

  《文集》中文版的翻译项目于2001年启动,至今已过去12年。对于翻译工作为何如此缓慢,《文集》中文版译者之一、中国社会科学院哲学研究所研究员王齐表示,翻译项目一经发布就在社会上引起了反响,很多克尔凯郭尔爱好者期待着能有从丹麦文入手翻译的中文版问世。无奈由于丹麦语种的特殊性,译者很不容易找到,因此项目的进展举步维艰。

  王齐说,在中国,克尔凯郭尔研究算不得“显学”。克尔凯郭尔这个名字最早是出现在鲁迅先生1908年发表的《文化偏至论》一文中,而鲁迅是从日本学者那里获得的资料。

  相比于西方国家,中国对克尔凯郭尔研究的起步较晚,研究的人数相对较少。谈及原因,王齐认为,可能在于克尔凯郭尔的基督教情结所造成的阅读障碍。

  对于克尔凯郭尔在中国的传播和研究,北京师范大学哲学与社会学学院教授刘孝廷表示充满信心。“最近这些年,特别是基督教文化向中国大陆的传入,可能与中国学者对克尔凯郭尔在这种语境下的宗教哲学思想的挖掘、研究与传播会形成很好的互动,基督文化可能为我们学界提供了一个理论储备”。

  中国社会科学院哲学研究所副所长余涌说,我相信随着《克尔凯郭尔文集》的陆续出版,它对中国克尔凯郭尔思想研究的深入开展必将起到一个极大的促进作用。我们期待着通过像《克尔凯郭尔文集》这样一些项目的完成和其他一些项目的开展,把西方哲学史的优良传统、优良学风发扬光大,推出更多更高质量的翻译作品,把我们的学科建设和创新工程搞得更好。

  来自中国社会科学院、北京大学、中国人民大学等科研单位的专家学者二十余人出席了座谈会。(完)

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved