首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

诺奖评委马悦然现身上海谈“为什么是莫言”

Nobel judge explains why Mo Yan won prize

Permanent Nobel Literature Committee judge and renowned sinologist Goran Malmqvist spoke Sunday about the reasons behind Mo Yan's winning of the Nobel Literature Prize.

more>>

2012年10月21日 21:36 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新社上海10月21日电 题:诺奖评委马悦然现身上海谈“为什么是莫言”

  中新社记者 邹瑞玥

  诺贝尔文学奖18位终身评委之一,诺奖评委中唯一精通汉语的汉学家马悦然21日下午携夫人陈文芳现身上海。“为什么是莫言”现场媒体当天纷纷把问题抛给这位88岁高龄的瑞典人。

  马悦然师从瑞典汉学家高本汉,多年致力于汉学研究。他最先将中国的古典名著《水浒传》、《西游记》译为瑞典文,并向西方介绍了中国的《诗经》、《论语》等先秦诸子的著作。

  在马悦然看来,莫言之所以能获得诺贝尔奖,与作品翻译传播有很大关系。“翻译联通了各国文学,没有翻译,就没有‘世界文学’的概念。”

  马悦然认为,中国文学早就站上世界文学之林,只是过去翻译成外文的作品太少,因为过去甚少有外国人学中文,高水平的译者太少。他同时指出,作品的翻译与译者的喜好有关,这中间有很多偶然性。

  “文学质量是唯一的标准”,在谈及今年的诺贝尔文学奖评选过程时马悦然如是说。他透露,今年的诺奖候选人从最初的200多人筛选到5人,讨论过程很激烈,但最后评委的意见相对一致。

  “他的作品实在太长”,马悦然坦言,莫言并不是让他一见倾心的作家。

  直到2004年,时任《上海文学》主编的复旦大学中文系主任、著名学者陈思和就莫言作品向他约稿,马悦然重读其中短篇才改变看法:“他很会讲故事。”

  马悦然认为,莫言的作品里充满《西游记》、《聊斋志异》式的魔幻,虽然他受过福克纳和马尔克斯的影响,但讲故事的能力主要得益于中国民间文学的熏陶。

  对于海内外质疑莫言获奖的声音,马悦然说,“世界上最好的作家有几千个,每年诺贝尔文学奖却只有一个,不可能囊括所有最好的作家。诺奖评选很主观,选出莫言不代表他就是中国最好的作家。”

  他称,“许多媒体没读过(莫言)小说瞎质疑,让我很生气,这是‘知识分子很可怕的懒惰’。”

  马悦然本人也因莫言获奖受到一些质疑。有媒体称,他用瑞典语翻译的莫言作品即将出版,或有不菲收益,而根据瑞典文学院的规则,与诺奖候选人有相关利益者应回避诺奖的评选。

  对此马悦然回应说,他是应瑞典文学院的要求才翻译莫言作品的,他只对瑞典文学院负责,从没有拿过出版社一分稿费。(完)

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved