当事人指雷同不能算抄袭
问:您是否认识帖子中提到的那些加拿大华裔作家,并读过他们的作品?
张翎:除了葛逸凡大姐,我不认识任何人。葛大姐几个星期前还见过面,谈笑风生,完全没有和我提起任何关于“抄袭她小说”的话题,也不是帖子上提到的“卧床不起”。
“长江”列出的书单里,我大部分没有读过,是因为我多年用中文创作,不是很关注加拿大作家(无论是否华裔)的英文写作。我读过的书目,都已经列在《金山》附录里了。
问:“长江”在指控中提出了“抄袭”和“剽窃”两个概念,你认为在文学创作当中,应该怎样去界定“抄袭”和“剽窃”的内涵和外延?
张翎:“抄袭”和“剽窃”是有专门学术理论界定的,必须以文本为依据,不是单凭一个含混的概念性叙述就可以成立的。
“长江”除了喧嚣的概念性攻击,至今未能提供任何文本依据。而加拿大约克大学多年研究加拿大华裔文学,读过我的《金山》和“长江”列举的一些作家小说的徐学清教授,非常明确地以文本为依据撰文反驳了“长江”的指控(见附文)。另一位多年跟踪研究加拿大华裔英文作家并读过《金山》的学者John Z. M. Chen教授,在接受中国媒体的独立采访时,也做出了如下的结论:“经过数天的的考研和思索,我认为对张翎(的抄袭)指控是没有依据的”(On the basis of my several days' research and deliberation, I am satisfied that there is no merit in the case against Zhang Ling)。更有意思的是,作为“长江”攻击的重磅炸弹的两位加拿大华裔英文小说家郑蔼龄和崔维新,在中国国内媒体的独立采访中,都作出了善意而公允却让“Changjiang”极为恼火的回应。尽管两位作家都没读过《金山》,当崔维新被告知他小说中涉及的华工在修铁路时救了白人工头的命,两人就此成为朋友,白人临死前给华工留下了财产的情节,被“指控”文章引用为张翎抄袭一证时,他回应说:“这样的情节只算是普遍性的情节,就如同《罗密欧与朱丽叶》中世仇家族男女相爱的情节一样具有广泛性,如果有雷同的话并不能算抄袭。”(徐学清教授指出,崔的小说故事情节与《金山》有着很大不同)。而郑蔼龄则表示:“如果有人从我已出版的作品中得到灵感,或者我的作品启发了别的创造性或学术性的作品,我对此表示高兴、荣耀且受宠若惊。”她补充道,“如果张翎因为她关于加拿大移民的文学作品获得了成功,我个人可能会从她的成功获益。”(以上内容援引自《新京报》)。
参与互动(0) | 【编辑:张中江】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved