《雷峰塔》(TheFallofPagoda)的英文打印稿。
《秧歌》在美国出版后,《纽约时报》刊登的书评。书评题目为《Roots Without Water》,“无水之根”。
南都:张爱玲英文作品的出版,对于我们认识她有何意义?
止庵:我曾经说过,《小团圆》的出版,受打击最大的就是张爱玲的研究者,以前有关她的传记都白写了。张爱玲的英文作品面世,多少也有类似效果。过去张爱玲的研究者都说她去美国之后创作就进入了低潮,甚至出现大段空白。事实上《雷峰塔》和《易经》与她四十年代中文作品的分量相当。现在我们知道,她这些年里创作并没有空白,只是未获成功。
张爱玲有为数不少的英文作品,她是一位名副其实的双语作家。对于张爱玲英语写作方面的研究还是空白。《雷峰塔》和《易经》可能开辟一个新的研究领域。
南都记者田志凌 图片翻拍:廖伟棠
参与互动(0) | 【编辑:蒲波】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved