中新网6月22日电 据日本《中文导报》报道,自6月7日起,靖国神社炮制出翻译成中文、韩文和英文的“导游”手册,并已开始向参观者发放。靖国神社以前的解说文字只有英文和日文两种。这次新出版的外文手册介绍了靖国神社的历史和其他细节,内容中荒谬之词引起华人强烈抗议。
6月9日,记者在靖国神社“游就馆”、拜殿和休息所等地,均看到有数种介绍靖国神社及其设施的印刷物,多是日语版本,也有英语版本。记者向“游就馆”的工作人员询问,工作人员从服务台中拿出了新出版的中、韩、英三种语言的“导游”手册。
手册正面用英语、韩语和繁体中国语三种语言写着“靖国大百科”,背面落款印着“株式会社世界出版”翻译,“港北出版印刷株式会社”印刷的字样。把折叠的册子打开后,是一张约有两张A3纸大小的说明书。
手册用问答形式诡辩了靖国神社的历史。手册援用当年日本军国主义美化侵略战争的用语,把二战称作“大东亚战争”,把侵华战争称作“支那战争”。作为对日本发动侵略战争缘由的辩解,手册写道:“遗憾的是,为维护日本独立及日本周边的亚洲和平,发生了几次对外战争。”
在介绍“靖国神社供奉什么样的神”时,册子这样写道:“为了坚守日本的独立,为了使日本能以和平国家与亚洲各国共同兴盛繁荣,日本不得不战。这些在事变及战争中奉献了尊贵生命的人们,便成了靖国神社所祭祀的神。”“供奉在靖国神社的众神灵,也正是因为怀着和天皇陛下同样祈盼永世和平的心情,而为日本献上了宝贵的生命。”
手册还把二战后在“东京大审判”中被判有罪的战犯说成“在战后由联军所主导的审判中,片面地被定罪为战争罪犯”的审讯。
介绍靖国神社内2002年新建的“游就馆”时,手册说,那是为了帮助日本公众“更正确地了解日本战争的历史”。“游就馆”内的展品却突出美化了日本军国主义。记者还看到,在“游就馆”纪念品售卖处,扶桑社出版的《2006年新历史教科书》和《2006年新公民教科书》摆在显著位置。
靖国神社的发言人称,推出中文和朝鲜文版“导游”手册的用意,是“促进包括中国、韩国在内的海外参观者更好理解靖国神社”。靖国神社外文手册出版后,其内容中的荒谬之词引起华人强烈抗议。
一位留学生得知靖国神社出“导游”手册说:“出了日文版也就算了,还出中文、朝鲜文和英文版,意欲何为?莫不是世人不知道靖国神社是什么机构?莫不是世人不了解靖国神社供奉著第二次世界大战甲级战犯牌位?靖国神社编制外文版“导游”手册,无非是想向外国人、尤其是东亚民众推销异类历史观,把邪恶说成善良,把罪行说成善举。”(记者 孙辉)