中新网4月7日电 昨天,某网站上登出一张孙俪身穿白色上衣的照片,有网友指出白色上衣上印着的英文单词“hustler”有“妓女”的意思,这与孙俪清纯的形象不符。据羊城晚报报道,记者致电孙俪的经纪公司海润千易,接电话的工作人员替孙俪喊冤,她强调孙俪对这个英文单词完全不知情,整件事是由于某些人工作中的失误造成的。
这名工作人员向记者透露,这组照片是孙俪为日常宣传拍摄的,都是由服装师和造型师为她挑选的衣物。那天拍摄时间很紧,造型师准备了十几套衣服,最后决定穿哪几套也是根据服装的款式、颜色以及现场孙俪的状态临时决定的,谁也没有想到还要去查字典看看这个单词到底什么意思。不过,她也承认,经纪公司在这件事上负有一定责任,今后会更加注意艺人在公开场合穿着服装的细节。
记者查阅了教育部颁布的大学四、六级单词表,发现“hustler”这个词汇并没有位列其中,也就是说,在中国,如果不是英语专业的学生,能够掌握这个单词的人并不多。孙俪此次被贴上不雅的标签,确实是无心之失。