中新网纳什维尔(美国)11月18日电(记者 吕振亚)教材与师资是汉语国际推广中的二大瓶颈。记者在此间采访全美外语教学学会第四十届年会暨展览会时感受到中国国家汉语国际推广领导小组办公室(汉办)正在寻找解决瓶颈的努力方向。
在年会展馆里,中国各大出版机构展示了八大类近二百种汉语教学图书和多媒体制品,受到与会者的热烈欢迎,成了此次中国代表团参会的一大亮点。
开幕当天,参观咨询汉语教材者络绎不绝。“我在中学教23个白人学生学中文,今天是专门来找适合我们学生的教材的。”来自俄克拉荷马州的一位美国本地白人青年男教师细细翻看着一本本汉语教材,用流利的略带中国东北口音的普通话告诉记者,“汉语教材关键是要能适应美国孩子的学习特点。”这位曾“留学”中国东北和云南等地的教师给自己起了个地道的中国人名“苏淳逸”。他幽默地提醒记者说,“逸”是飘逸的逸。
纽约州罗彻斯特大学现代语言和文化系资深讲师张石芳用笔记本一一记下自己看中的汉语教材目录,并不停地向出版机构了解教材的订阅办法。她说,美国大中小学都开设中文课程,急需大量适合美国国情的汉语教材,但目前供需矛盾仍较突出,希望中国的出版社多来美国推广,也多了解美国的教学实际,编出更实用的图书。
中国国家汉办许琳介绍说,北美是汉办进行汉语推广工作规划的重点地区。今年十月份,汉办已在加拿大的温哥华开设了全球首家汉语教材推广中心,目的就是要以温哥华为基地,融合展示、推广和调研三大功能,全面向美国、加拿大和墨西哥等区域推广汉语教材。该中心同时开办了网上书城(www.hanban.ca/bookstore),大大方便了教材的订阅与营销。
记者在采访中还了解到,象苏淳逸那样致力于汉语教学的教师在美国已数以万计,有华裔人士,也有白人等本土专业人员。但受限于美国对教师资格的评定,汉语师资短缺问题相当严重。为了解决这一瓶颈,汉办二年前着手实施“国际汉语教师中国志愿者计划”,至今已向美国派出二批近百名汉语教师志愿者。
会议期间,中国汉办特别邀请正在美国各州学校从事志愿者教师的代表进行了座谈。志愿者教师普遍认为,美国的学校无论大学还是中学,都非常欢迎中国教师,有的还专门为志愿者教师量身订制了各种课程,学生报名选修汉语课也越来越多。许琳主任说,志愿者教师如同“洋插队”,漂洋过海来到美国第一线推广汉语文化,是一件先驱式的工作。她表示,中国方面将继续与美国相关教育机构合作,不断扩大志愿者教师等项目的合作规模,推进中美教育组织在汉语推广各层面的合作关系。